peppedepaula@hotmail.com

terça-feira, 21 de março de 2017

EVENTOS, GUIA CAIÇARA, OPINIÃO E DICAS - EVENTS, CAIÇARA GUIDE, OPINION AND TIPS

Prof. Péppe De Paula palestrando
Prof. Péppe De Paula speaking
Ola, e aqui estamos,em mais uma semana do blog , desejando a todos que tudo esteja bem, em paz e com saúde!

Hello, and here we are, in one more week of the blog, wishing everyone that everything is well, in peace and health!


O assunto dessa semana é baseado no vídeo publicado abaixo sobre um evento que acontece todos os anos na cidade de São Sebastião, litoral norte do rico Estado de São Paulo e esse ano o evento Sarau Chão Caiçara fez o lançamento de uma nova alternativa de informação turística sobre todos os segmentos que o turismo da cidade oferece, a começar pela aprazível e bela praia/bairro de Barequeçaba, estamos falando do Guia Caiçara, segue abaixo uma entrevista, com um dos personagens do universo turístico cultural-caiçara de São Sebastião, entre os mais conhecidos, responsável pelo evento e pelo guia, o simpático e amigo "Nicinho":

The subject of this week is based on the video published below about an event that happens every year in the city of São Sebastião, north coast of the rich state of São Paulo and this year the event "Sarau Chão Caiçara" launched a new tourist information alternative about all the segments that the tourism of the city offers to begin with the beautiful beach / neighborhood of Barequeçaba, we are talking about the Guia Caiçara, below an interview with one of the characters of the cultural tourist universe of São Sebastião, among the  better known, responsible for the event and for the guide, the  friendly "Nicinho":

* "Sarau" is a Cultural Evening Gathering.



Foi uma noite memorável comemorando o dia do caiçara onde aconteceram manifestações da cultura do povo nativo da beira mar local, como  poesia, "causos", canções, artesanato e arte.
Decoração do Mozebas Bar por
 Flávia Clementino Ceremonial & eventos
Mozebas Bar decoration by Flávia Clementino
Photos by Péppe De Paula



Mozebas Bar  decoration by Flavia Clementino
Photos by Péppe De Paula

It was a memorable evening celebrating the day of the "caiçara" where there were manifestations of the culture of the native local people of the sea, such as poetry, "causos", songs, crafts and art.

* "Caiçara" - Natives of the beaches of the coast of Brazil.
* "Causos" - Cases and stories told from generation to generation by the native people of the beaches of Brazil.

O que tudo isso tem a ver com TURISMO?

What does all this have to do with TOURISM?

Absolutamente tudo! Pois é um produto extremamente vendável e atrativo, agregado aos produtos que a cidade pode oferecer, como gastronomia de qualidade, inclusive a própria gastronomia caiçara, hospedagem variada, sem incluir as casas de aluguel (veranismo), alimentos e bebidas, e claro os atrativos naturais.

Absolutely everything! For it is an extremely salable and attractive product, added to the products that the city can offer, such as quality gastronomy, including caiçara gastronomy itself, varied lodging, not including rental houses (for vacation), food and beverages, and of course the natural attractions.

Exatamente o que nos apresenta o assunto, para nossa opinião dessa semana, eventos culturais locais, com potencial para atrair demanda de qualidade e que precisa ser vendido, ser mostrado midiaticamente, maciçamente em nichos de mercado que mudem o atual paradigma.

Exactly what presents us with the subject, to our opinion of this week, local cultural events, with the potential to attract quality demand and that needs to be sold, be mediated, massively in market niches that change the current paradigm.

Produzir eventos culturais e outros eventos apenas para a comunidade, não vai mudar o que já estava sendo feito, óbvio que com menos competência por gestores do turismo e da cultura, ou que pensavam ser gestores, pois usavam as mesmas "fórmulas" que usavam em seus empreendimentos falidos.

Producing cultural events and other events just for the community, will not change what was already being done, obviously with less competence by tourism and culture managers, or thought to be managers, because they used the same "formulas" they used in Their failed enterprises.

Não queremos dizer com isso, que somos contra produzir eventos para a comunidade, isso tem que acontecer, pagam-se impostos, também para isso, qualidade de vida, direito, liberdade, entretenimento, lazer e democracia, porém somos favoráveis para que isso seja organizado, como um produto turístico e que a gestão seja estrategista e ousada na venda dese produto.

We do not mean to say that we are against producing events for the community, that has to happen, we pay taxes, for that too, quality of life, right, freedom, entertainment, leisure and democracy, but we are in favor of this organized, as a tourism product and that the management is strategist and daring in the sale of the product.

Insistimos nesse assunto, boa parte de dezembro, janeiro, uma boa parte de fevereiro, é temporada!

Estratégia! 

Não é necessária, grandes produções e investimentos nesses meses, pois, a migração de veranistas para o  Litoral Norte de São Paulo, é maciça e essa migração muitas vezes afasta um turista mais sofisticado, aquele que se hospeda, usa a rede gastronômica, náutica, comércio, alimentos e bebidas e terceiro setor, e gasta ou quer gastar, mas com tranquilidade, segurança, acesso e é claro excelência!

We insist on this subject, much of December, January, a good part of February, is season! 

Strategy! 

It is not necessary, big productions and investments in these months, since the migration of vacationers to the North Coast of São Paulo, is massive and this migration often takes away a more sophisticated tourist, the one that stays, uses the gastronomic, nautical,commerce, food and beverage and third sector, and spend or want to spend, but with peace of mind, security, access and of course excellence!

Ou seja , se continuarmos a fazer festas só para nós,continuaremos a termos aplausos só entre nós, como feito anteriormente, precisamos "convidar" outras pessoas para "nossas festas", se me permitem o paradoxo, já passou da hora ha muito tempo, mas os "super gestores" do passado não conseguiam visualizar isso, acostumados com sua própria corte, que bajulavam seus egos.

That is to say, if we continue to hold parties only for ourselves, we will continue to applaud only among ourselves, as we have done previously, we must "invite" other people to "our parties", if I may be paradoxical, but the "super managers" of the past could not visualize this accustomed to their own court, who flattered their egos.

Isso chama-se marketing, e esse marketing precisa ter eventos que se perpetuem, que se transformem em produtos turísticos e que se vendam esses produtos efetivamente, sem repetir as velhas fórmulas herdadas de convivências, de afetividades, de influências, de conivências, de egos, de orgulho exacerbado!

This is called marketing, and this marketing needs to have events that perpetuate themselves, turn into tourism products, and sell those products effectively, without repeating the old formulas inherited from coexistence, affectivity, influence, connivance, egos , of exacerbated pride!

Um gestor de turismo, acreditamos, não pode ser arrogante, dono da razão, afinal, tem a obrigação de "bem receber", lição básica de qualquer profissional de turismo, além da simpatia, qualidade de atrair e sobretudo ousadia em mudar paradigmas.

A tourism manager, we believe, can not be arrogant, owner of reason, after all has the obligation to "well receive", basic lesson of any tourism professional, besides the friendliness, quality of attracting and above all daring to change paradigms.



Junto a esse evento turístico cultural e lançamento do Guia Caiçara, ao qual fomos convidados como blogger e colaborador e também fonte de inspiração para nossa opinião de hoje, aconteceu durante a Semana Caiçara o excelente evento Festival Gastronômico Caiçara, que aqui mencionei na edição anterior e que tenho que parabenizar, ufa, já era tempo de acontecer e enfatizo, que esse, poderá ser um evento permanente de grande potencial atrativo, para turistas que precisamos.

Along with this cultural tourist event and the launch of Guia Caiçara, to which we were invited as blogger and collaborator and also source of inspiration for our opinion today, happened during this week the "Caiçara Week' and the excellent event, the "Gastronomic Festival Caiçara",that I mentioned in the previous edition and which I have  to congratulate, wow , It was time to happen and I emphasize that this could be a permanent event of great potential attraction for tourists that we need.


E como destaques desse Festival Gastronômico Caiçara eu vou mencionar dois,na minha opinião, sem desmerecer os outros, um eu conheço muito bem, sou frequentador , é um point sebastianense, bem localizado, com um bom atendimento, uma excelente comida de boteco, cervejas de vário tipos, inclusive artesanais, bebidas para todos os gostos além de pratos  caiçaras e música ao vivo, onde o proprietário e empresário Rodrigo Notari é figura constante, até na hora de fechar , estou falando do Cantinho dos Amigos , que tem 4 estrelas no Trip Advisor.com.br , e o nosso Blog recomenda veementemente, sem medo de errar.


Interior do Bar Cantinho dos Amigos

Interior of the "Cantinho dos Amigos" Bar - photo google images
And as highlights of this Caiçara Gastronomic Festival I will mention two, in my opinion, without demeaning others, one I know very well, I am a frequent visitor, it is a sebastianense point, well located, with good service, excellent bar food, beers Of various types, including handcrafted, drinks for all tastes besides caiçaras dishes and live music, where the owner and businessman Rodrigo Notari is constant figure until closing time, I'm talking about the "Cantinho dos Amigos", which has 4 stars on Trip Advisor.com, and our Blog strongly recommends, without fear of making mistakes.

* "Cantinho" - Little corner.



Google Images from "Cantinho dos Amigos" Bar

E outro destaque,infelizmente ainda não fui degustar os deliciosos pratos que
ouvi falar , porém eu também conheço muito bem a simpática família que muito bem se ocupa do ambiente e da cozinha e as críticas que me chegam, é que vale a pena ir lá degustar os deliciosos pratos, que são preparados pela dedicada chef Cristiane Lara e sua equipe e estou falando do restaurante Pimenta de Cheiro, que possui 4 estrelas e meia no Trip Advisor.com.br e que fica localizado na belíssima praia/bairro de Toque Toque Pequeno e que em uma próxima oportunidade irei conferir a gastronomia muito elogiada e que fez muito sucesso no Festival Gastronômico e nossa opinião será mencionada aqui no blog,mas, não tenho medo de estar enganado e o Blog recomenda.


Google Images from "Pimenta de Cheiro" restaurant
in the Toque Toque Pequeno Beach of
São Sebastião São Paulo Brazil 

And another highlight, unfortunately I have not yet tasted the delicious dishes I've heard about, but I also know very well the nice family that is very well concerned with the environment and the cuisine and the criticism that comes to me is that it is worth going there to taste the Delicious dishes that are prepared by the dedicated chef Cristiane Lara and her staff and I'm talking about the Pimenta de Cheiro restaurant, which has 4 and a half stars on Trip Advisor.com and is located in the beautiful Beach / quarter of "Toque Toque Pequeno" in a next opportunity I will check the gastronomy highly praised and that was very successful in "Gastronomic Festival Caiçara" and our opinion will be mentioned here in the blog, but I am not afraid to be mistaken and the Blog recommends.

Google Images from "Pimenta de Cheiro" restaurant in the Toque Toque Pequeno Beach of
São Sebastião São Paulo Brazil 
Ficamos felizes quando encontramos empresários de gastronomia competentes, que procuram excelência e como consequência atraem a demanda necessária para manter seus estabelecimentos e como tal se firmarem nos roteiros turísticos de consumidores desse segmento.

Isso é TURISMO!

We are happy when we find competent gastronomic entrepreneurs, who seek excellence and as a consequence attract the demand necessary to maintain their establishments and as such become firm in the tourist routes of consumers of this segment.


This is TOURISM!

Aproveitando a festa gastronômica que aconteceu, lanço aqui a ideia, por que não brevemente lançar o I Comida de Boteco Fest de São Sebastião? Então? Guardem essa ideia e podem até dizer que foi de vocês...

Taking advantage of the gastronomic feast that happened, here I launch the idea, why not briefly launch the I Food of "Boteco" Fest of São Sebastião? So? Keep this idea and you can even say it was yours ...

* "Boteco" - Informal bar or little restaurant that serves cheap special food or special snakes and drink; slang a place where people go for entertainment, etc

Finalizando, nessa semana, é essa a nossa opinião e esperamos que apreciem a crítica e aqui estamos para a crítica de vocês também, boa e abençoada semana e até a próxima.

At the end, this week, is our opinion and hope you enjoy the criticism and here we are for your criticism too, good and blessed week and until the next.


HELP US PLEASE!



Donations to help: 1357 013 00018730-1
Caixa Economica Federal
São Sebastião SP Brazil

Skype: peppe.de.paula
Twiiter: @tourismejipp
Whatsapp: 12 997141841
Mtb: 0077272/SP






Nenhum comentário:

Postar um comentário