terça-feira, 21 de fevereiro de 2017

PRAIA DA FOME ILHABELA UM LUGAR PARADISÍACO - BEACH OF HUNGER ILHABELA A PARADISIAC PLACE -

Péppe De Paula mostrando uma panorâmica da pequena baía
onde situa-se a belíssima Praia da Fome - Ilhabela, Brasil.
Showing a panoramic view of the small bay where is located
the beautiful Praia da Fome - Ilhabela - Brazil






Vamos falar de turismo?

Let's talk about tourism?


Justamente na semana onde nos próximos dias começa uma das mais tradicionais e conhecidas festas brasileiras, o CARNAVAL e que movimenta milhares de turistas e veranistas no Brasil de norte a sul.

Just in the week where in the next few days begins one of the most traditional and well-known Brazilian festivals, CARNIVAL and that moves thousands of tourists and vacationers in Brazil from north to south.

E como não vai deixar de acontecer por aqui também no Litoral Norte de São Paulo, mais precisamente nas cidades de Caraguatatuba,Ilhabela e São Sebastião, estamos aqui dando mais algumas dicas e outras mais que poderão ser encontradas aqui mesmo no BLOG em dois idiomas ou mais, dependendo das postagens evidentemente,é só procurar...

And it will not stop happening here also in the North Coast of São Paulo, more precisely in the cities of Caraguatatuba, Ilhabela and São Sebastião, we are here giving some more tips and others that can be found right here in the BLOG in two languages or more, depending on the posts, of course, just look for ...

Não vamos falar de Carnaval, mesmo porque já é conhecido internacionalmente e tão pouco sobre muitas indicações gastronômicas ou de hospedagem que qualquer um pode encontrar na internet sobre as cidades mencionadas.

Let's not talk about Carnival, even though it is already known internationally and so little about many gastronomic or lodging indications that anyone can find on the internet about the cities mentioned.

Pois o principal objetivo desse BLOG é dar dicas verdadeiras, que foram visualizadas, degustadas, presenciadas e vividas, com uma observação técnica e crítica baseada em formação acadêmica, estudos e critérios adquiridos ao longo da vida.

For the main purpose of this BLOG is to give true tips that were visualized, tasted, witnessed and lived with a technical and critical observation based on academic training, studies and criteria acquired throughout life.

Além dessas dicas de viagem, lazer, gastronomia e turismo, também comentaremos matérias sobre a teoria do turismo, leis, planejamentos e planos de turismo, ecoturismo, políticas para o turismo, treinamento, enfim tudo que envolve TURISMO e óbvio assuntos sobre o turismo da região do litoral norte de São Paulo, onde atuamos por enquanto.

In addition to these tips on travel, leisure, gastronomy and tourism, we will also comment on topics related to tourism theory, laws, planning and tourism plans, ecotourism, tourism policies, training, everything that involves TOURISM and obvious issues about tourism Region of the north coast of São Paulo, where we operate for the time being.

Então a dica dessa semana, principalmente para aqueles turistas que irão se misturar aos milhares de veranistas que se deslocarão para cá, pois o feriado de carnaval propiciará quase cinco dias de folia e festa, será única, baseado em um passeio que fiz , mais uma vez na paradisíaca Ilhabela.

So the tip of this week, especially for those tourists that will mix with the thousands of vacationers who will travel here, because the carnival holiday will provide almost five days of revelry and party, will be unique, based on a trip that I did, once more  in the paradisiac Ilhabela.

Porém, antes de começar, e está em uma fala minha no vídeo apresentado nessa publicação , vou falar sobre algo que já postei aqui no BLOG muitas vezes , sobre o perfil do usuário que costuma frequentar o centro de São Sebastião.

However, before starting, and is in a speech of mine in the video presented in this publication, I will talk about something I have posted here in BLOG many times, about the profile of the user who usually attends the center of São Sebastião.


De acordo com um empresário local, existe uma pesquisa encomendada por uma grande marca de cerveja com a finalidade de justificar investimento e essa pesquisa, justamente, alertou sobre o custo benefício negativo, para investimento de marketing no centro de São Sebastião, devido ao perfil dos usuários do centro da cidade, de baixa renda ou seja "veranistas", também explicado no BLOG anteriormente.

According to a local businessman there is a survey commissioned by a large beer brand in order to justify investment and this research precisely warned about the negative cost benefit for marketing investment in the center of São Sebastião due to the profile of users Downtown, low-income or "vacationers", also explained in BLOG previously.

Essa informação eu tento explicar e antecipar ha anos aos gestores e munícipes nas minhas observações sobre a gestão de turismo e o público que sistematicamente eles vem buscando nas últimas décadas, foco errado, ops!

This information I try to explain and anticipate for years to the managers and citizens in my observations on the management of tourism and the public that systematically they have been searching in the last decades, wrong focus, ops!

Praia Fome vista para o mar aberto
Praia Fome view of the open sea

Photo By Peppe De Paula
É isso, quem sabe isso muda, dá tempo ainda, agora, para quem vem para cá, vou dar uma dica de um lugar maravilhoso, que conheci nesse último  sábado, a Praia da Fome em Ilhabela.

That's it, maybe that changes, it still gives time, now, for those who come here, I'll give a hint of a wonderful place, that I met on this last Saturday, Praia da Fome in Ilhabela.

Sobre chegar à região, está explicado em postagem anterior ou entrem em contato conosco que daremos as dicas necessárias e as informações que necessitarem para uma trip inesquecível.

Upon arriving in the region, explained in the previous post or contact us we will give you the necessary tips and information you need for an unforgettable trip.

A Praia da Fome é inacessível por terra o que a torna exclusiva e paradisíaca,o acesso pode ser feito de duas maneiras, de barco ou de barco (rs), porém isso depende do seu poder aquisitivo, pois, pode ser um lugar numa escuna lotada ou em alguma lancha confortável ou ainda em um espetacular e cinematográfico iate. (Contate-nos para saber mais.)

Praia da Fome is inaccessible by land, which makes it unique and paradisiacal, access can be done in two ways, by boat or boat (lol), but this depends on its purchasing power, because it can be a place in a schooner Crowded or in some comfortable boat or in a spectacular and cinematic yacht. (Contact us to know more.)

Praia da Fome - Ilhabela
Foto By Péppe De Paula
A Praia é uma delicia protegida por uma baía, não muito extensa, de águas claras, sem arrebentação, bem transparente de areia grossa e salpicada de iates, barcos e lanchas de todos tipos e tamanhos e algumas escunas cheias de turistas e veranistas que chegam de hora em hora, ficam alguns momentos e partem para outras praias. 

The beach is a delight protected by a bay, not very extensive, clear waters, without surf, very transparent of thick sand and dotted with yachts, boats and boats of all types and sizes and some schooners full of tourists and vacationers arriving from hour to hour, stay a few moments and depart to other beaches.

Como quase toda praia na nossa região, ha um quiosque com mesas e guardas sol, espalhadas pela praia,onde se pode degustar porções de frutos do mar e bebidas geladas.

Like almost every beach in our region, there is a kiosk with tables and sun guards, scattered along the beach, where you can taste portions of seafood and cold drinks.

O entorno também é ideal para mergulhar entre as rochas para apreciar os peixes e crustáceos em baixa profundidade com uma visibilidade impressionante.

The surroundings are also ideal for diving among the rocks to enjoy the fish and crustaceans at low depth with impressive visibility.

Existem alguns operadores que operam para proporcionar dias maravilhosos nessa praia mágica que recomendo a qualquer um que precise recarregar as energias perdidas na rotina do trabalho, basta procurar no Google ou entrar em contato conosco para uma assessoria turística de qualidade durante o ano todo.

There are some operators that operate to provide wonderful days on this magical beach that I recommend to anyone who needs to recharge the lost energies in the work routine, just search on Google or contact us for quality throughout the year in touristm advice.


 
Uma parte da praia da fome vista da lancha.
A part of the "beach of the hunger" seen from the motorboat.
Photo by Péppe De Paula

As montanhas ao fundo do canal de São sebastião é a imponente Serra do Mar, praia também excelente para a prática do
standup
The mountains at the bottom of the São Sebastião channel are the imposing Serra do Mar  (Mountain of the Sea), a beach that is also excellent for practicing the standup paddle.
Foto by Péppe De Paula

Tradicional casa de habitantes locais na Praia da Fome - Ilhabela Brasil
Traditional house of locals in Praia da Fome - Ilhabela Brazil
Para terminar a postagem dessa semana quero fazer uma chamada aos leitores de outros países, que pretendem viajar ou conhecer o Brasil e outros daqui mesmo do Brasil, de regiões distantes ou que não costumam frequentar a região e São Sebastião especificamente.

To finish the post this week I want to make a call to readers from other countries, who intend to travel or to know Brazil and others from here in Brazil, from distant regions or that do not usually go to the region and São Sebastião specifically.

Pois, convido-os a virem , eu conheço muitos países, conheço qualidade, estudei turismo, coloco minha reputação nessa informação, que vir aqui pode ser uma descoberta e eu ainda escreverei matérias sobre o que conheço ou conhecerei em possíveis futuras visitas, mas São Sebastião e a região são paraísos a serem descobertos o ano todo, existem inúmeras opções além da praia.

Well, I invite you to come, I know many countries, I know quality, I studied tourism, I put my reputation on this information, that coming here can be a discovery and I will still write stories about what I know or will know about possible future visits, but São Sebastião and the region are havens to be discovered all year round, there are numerous options besides the beach.

Precisamos de TURISTAS como vocês, que fiquem hospedados em estabelecimentos de hospedagem, que se alimentem nos estabelecimentos de alimentos e bebidas, temos opções de lazer e entretenimento para todos os gostos e bolsos e serão muito bem recebidos, pelo menos por mim (risos).

We need TOURISTS like you, staying in lodging establishments, feeding in food and drink establishments, we have leisure and entertainment options for all tastes and pockets and will be very well received, at least for me (lol).

Precisamos de investidores para novos empreendimentos no turismo e suas abrangências, basta que vocês acreditem e venham.

We need investors for new tourism ventures and their coverage, all you have to do is believe and come.

Não estou discriminando o veranista ou o visitante de pouco poder aquisitivo, todos tem direito e devem continuar tendo,porém, precisamos urgente mudar o paradigma de busca de demanda para que a região e principalmente São Sebastião, se identifique e se estabeleça como destino turístico nacional e internacional fomentando emprego e renda...

I am not discriminating against the vacationer or the visitor with low purchasing power, everyone has the right and must continue to have, but we urgently need to change the demand-seeking paradigm so that mainly São Sebastião and the region can identify and establish themselves as a national and international tourist destination , promoting employment and income ...

É isso, até a próxima semana!

Shalom!

That's it, until next week!


Shalom!


Aproveito a oportunidade para agradecer o gentil convite do amigo Arquiteto Osmar Soalheiro Junior, proprietário da lancha, que proporcionou que eu apreciasse in loco e escrevesse esse texto.

Lembrando a todos que se gostarem e quiserem, abaixo do logo ha um numero de conta para contribuições e doações para continuarmos informando TURISMO para quem quiser...

E aqueles que possuem empreendimentos e estabelecimentos turísticos de hospedagem, alimentação e lazer e quiserem palestras, treinamento e publicidade ou matérias aqui no BLOG entrem em contato. 


I take this opportunity to thank the gentle invitation of the friend , Architect Osmar Soalheiro Junior, owner of the boat, who gave me the opportunity to enjoy on the spot and to write this text.

Remind everyone that if they like and want, below the logo there is an account number for contributions and donations to continue informing TOURISM to whoever wants to ...


And those who have entrepreneurs and tourist establishments for lodging, food and leisure and want lectures, training and publicity or articles here in the BLOG get in touch.





HELP US


Donations to help: 1357 013 00018730-1
Caixa Economica Federal
São Sebastião SP Brazil
Skype: peppe.de.paula
Twiiter: @tourismejipp
Whatsapp: 12 997141841
Mtb: 0077272/SP



terça-feira, 14 de fevereiro de 2017

DICAS PARA O CARNAVAL EM SÃO SEBASTIÃO SP- TIPS FOR THE CARNIVAL

Que a luz do Eterno ilumine a vida de cada um de vocês
May the light of the Eternal enlighten the life of each one of you
Péppe De Paula.
Ei amigos do blog!

Hey blog friends!


Espero e desejo que absolutamente quase tudo, pois tudo é impossível em um país que não nos trata conforme nossa constituição promulga, esteja muito bem na vida de cada um  de vocês...

I hope and wish that absolutely everything, since everything is impossible in a country that does not treat us as our constitution promulgates, be very well in the life of each one of you ...

Hoje não vamos tratar de políticas, estratégias ou blá, blá,blá's acadêmicos, ou reflexões sobre nossas opiniões que tratam de pragmatismos no turismo, hotelaria e afins, hoje vou apresentar algumas boas dicas para o Carnaval que acontece agora no mês de fevereiro, onde  a terça feira de carnaval será justamente no último dia de fevereiro, 28, feriado nacional.

Today we are not going to discuss politics, strategies or academics blah, blah, blah, or reflections about our opinions that deal with pragmatism in tourism, hotels and etc, today I will present some good tips for the Carnival that happens now in the month of February, where The Tuesday carnival will be precisely on the last day of February, 28, national holiday.

Carnaval é a festa brasileira mais conhecida no mundo que mascara o sofrimento de uma classe social que é massacrada com impostos altíssimos e em cascata para sustentar as mordomias indecentes da classe politica brasileira.

Carnival is the most famous Brazilian party in the world that masks the suffering of a social class that is massacred with sky high taxes and cascades to support the indecent stewardship of the Brazilian political class.

Carnamar - Carnival in the sea

Carnaval na Rua da Praia - carnival in the Rua da Praia
Downtown

Para vocês, leitores de outros países,saibam que muito poucos desfrutarão desse carnaval, como eu, por total falta de dinheiro, de ânimo ou motivação em festejar alguma coisa.

For you, readers of other countries, know that very few will enjoy this carnival, like me, for total lack of money, encouragement or motivation to celebrate something.

No entanto eu desejo a vocês um carnaval feliz, calmo, prazeroso e divertido, principalmente àqueles que tem poder aquisitivo para usufruir das dicas que darei a seguir, para aproveitar um dos lugares mais aprazíveis do Brasil ,São Sebastião São Paulo, não é do mundo ainda por incompetência dos que cuidaram do Turismo nesses últimos 20 anos.

However I wish you a happy, calm, pleasant and fun carnival, especially to those who have purchasing power to enjoy the following tips, to enjoy one of the most pleasant places in Brazil, São Sebastião São Paulo, not the world Still due to incompetence of the ones that took care of the Tourism in these last 20 years.

Vou dar apenas dicas de alguns lugares para se hospedar, sem aprofundar-me muito, mesmo porque não ganho absolutamente nada por isso, nem do poder público e nem desses que indicarei, embora sejam grandes amigos e já tive a oportunidade de frequentar e posso garantir, que sou crítico e que se não fosse no mínimo bom, eu não mencionaria aqui no Blog.

I will only give tips on some places to stay, without deepening myself much, even though I do not gain anything for that, neither the public power nor those that I will indicate, although they are great friends and I have had the opportunity to attend and I can guarantee , That I am critical and that if it was not at least good, I would not mention it here in the Blog.

Sou pobre mas fui muito bem educado e com classe (Risos).

I am poor but I was very well educated and with class (Laughter).

Aliás, eu já estive em alguns lugares muito ruins,tanto os de hospedagem,como os de alimentação e até fiz anotações sobre isso, mas, como eu estava desestimulado para escrever, por falta de incentivo e até pelas dificuldades financeiras e não ter nenhum patrocínio, apoio, doação ou colaboração eu deixei essas anotações perdidas em algum arquivo, mas, tenho certeza que vocês iriam gostar das críticas e talvez não fossem nesses lugares que me arrependi de ir e comer...

Incidentally, I've been in some very bad places, both lodging and food, and even made notes about it, but, as I was discouraged to write, for lack of incentive and even financial difficulties and have no sponsorship , Support, donation or collaboration I left these notes lost in some file, but, I'm sure you would like the criticism and maybe it was not in those places that I regretted going and eating ...

Continuo com problemas, mas, com vontade de escrever, então vamos lá...

I still have problems, but I feel like writing, so let's go ...

Sobre como chegar aqui na região eu já escrevi anteriormente e você pode dar uma vasculhada no índice de publicações aqui do Blog, no entanto, são dois caminhos básicos, partindo de São Paulo, Rodovia Presidente Dutra,Rodovia Ayrton Senna, Rodovia Carvalho Pinto, Rodovia dos Tamoios até chegar a cidade de Caraguatatuba, siga as placas até São Sebastião...Pronto, você chegou ao Centro de São Sebastião.

About how to get here in the region I've written previously and you can give a look at the index of publications here of the Blog, however, are two basic paths, starting from São Paulo, Presidente Dutra Highway, Ayrton Senna Highway, Carvalho Pinto Highway, Tamoios Highway to the city of Caraguatatuba, follow the signs to São Sebastião ...You have arrived in the center of São Sebastião.

Ou pela Rodovia Presidente Dutra,Rodovia Carvalho Pinto até a cidade de Mogi das Cruzes, descer a serra pela Mogi - Bertioga e seguir em direção norte pela BR 101. 

Or by the Presidente Dutra Highway, Carvalho Pinto highway to the city of Mogi das Cruzes, descend the mountain through Mogi - Bertioga and head north on BR 101.

Está faltando a Mogi Bertioga ,mas esse mapa mostram os acessos

Se precisar de ajuda, estamos sempre por aqui à disposição em Inglês, Francês,Italiano e Espanhol, fazemos passeios pessoais para até 3 pessoas com veículo próprio com ar condicionado, serviço de bordo, cooler com bebidas e lanches e rack para levar pranchas para as praias mais espetaculares da região ou se vir de avião ou quiser deixar o carro, indico o amigo e parceiro Alex Sandro Coelho que irá buscá-lo onde estiver:



If you need help, we are always available in English, French, Italian and Spanish, we make personal tours for up to 3 people with own vehicle with air conditioning, on board service, cooler with drinks and snacks and rack to take boards to the Most spectacular beaches of the region or if you come by plane or want to leave the car, I indicate the friend and partner Alex Sandro Coelho who will pick you up wherever you are:

Depois que chegar aqui o primeiro local que indico, paradisíaco, excelente atendimento,boas acomodações, bom preço e quase pé na areia é o Hotel Pousada Villa Camboa que fica na espetacular praia/bairro de Camburi, aqui em São Sebastião, que você também acha aqui no Blog com maiores informações:

After arriving here the first place that I indicated, paradisiac, excellent service, good accommodation, good price and almost walk in the sand is the Hotel Pousada Villa Camboa that is in the spectacular beach / neighborhood of Camburi, here in São Sebastião, that you also think Here in the Blog with more information:


Eu e o proprietário do Hotel Pousada Villa Camboa o
Advogado Paulo Costa. I and the owner of the
 Hotel Pousada Villa Camboa the Lawyer Paulo Costa
.
Ou no site próprio:

Or on the website itself:




Peço desculpas pelo texto não estar em Inglês ainda, mas estou aos poucos traduzindo o blog todo para melhor atendê-los.

I apologize for the text not being in English yet, but I am gradually translating the whole blog to better serve them.

A segunda dica de hospedagem que fica também na praia/bairro de Camburi é a bucólica e deliciosa Pousada Portal do Cacau, que aliás, está com uma promoção de carnaval para quem se hospedar lá, automaticamente ganha um Abada exclusivo para curtir a folia nos principais blocos que vão desfilar.

The second tip of accommodation that is also in the beach / neighborhood of Camburi is the bucolic and delicious Pousada Portal do Cacau, which incidentally, is with a carnival promotion for those staying there, automatically wins an exclusive Abada to enjoy the revelry in the main Blocks that are going to parade.

Nunca me hospedei lá, mas, conheço o local, as instalações e os proprietários Andrea Carvalho e seu marido João Simoncello, excelentes e simpáticos anfitriões embasados em uma sólida competência em hospedagem e atendimento em excelentes acomodações, onde coloco meu nome e conhecimento com toda segurança nessa indicação...

I have never stayed there, but I know the place, the facilities and the owners Andrea Carvalho and her husband João Simoncello, excellent and friendly hosts based on a solid competence in lodging and service in excellent accommodations, where I put my name and knowledge in complete safety Indication.

Consultem os sites que coloquei abaixo e confirmem se precisarem, não se esqueçam, estou por aqui, até para discordarem do que escrevi:

Check the sites that I put below and confirm if you need to, do not forget, I'm here, even to disagree with what I wrote:



E a última e não menos espetacular indicação de hoje fica na praia/bairro de Barra do Una que é o Hotel Marina Canoa, em um local verdadeiramente cinematográfico, com muitas opções de lazer e gastronomia, inclusive com sua própria marina e frota de barcos.

And the last and not the least spectacular indication of today is in the beach / neighborhood of Barra do Una that is the Hotel Marina Canoa, in a truly cinematographic location, with many options of leisure and gastronomy, including with its own marina and boat fleet.

Já fiquei hospedado algumas vezes e em todas elas me deliciei, o Hotel possui uma gastronomia requintada e com tempero alemão, tudo fica criteriosamente bem cuidado e elaborado na supervisão da família Fhurhausser com o comando e competência do Capitão Adrian...

I have stayed a few times and in all of them I enjoyed it, the Hotel has an exquisite gastronomy and German seasoning, everything is carefully elaborated in the supervision of the Fhurhausser family with the command and competence of Captain Adrian ...

Para maiores informações, confiram os links abaixo:

For more information, check out the links below:




São Sebastião tem muitas opções:  hospedagem, gastronomia, lazer, entretenimento, trilhas, cachoeiras, esportes náuticos, eventos e mais de 30 praias de todos feitios e jeitos que podem ser visitadas durante todo o ano e que precisaríamos de muitas publicações nesse blog para ilustrar esse universo paradisíaco dentro desse universo de estrelas, então aproveitem o carnaval e venham curtir esse pedaço do planeta ou então numa próxima oportunidade e não se esqueçam estamos aqui para atendê-lo de uma maneira bem pessoal e particular...


São Sebastião has many options: lodging, gastronomy, leisure, entertainment, trails, waterfalls, water sports, events and more than 30 beaches of all shapes and forms that can be visited all year round and we would need many publications in this blog to illustrate This paradisiacal universe within this universe of stars, so enjoy the carnival and come and enjoy this piece of the planet or at a next opportunity and do not forget we are here to serve you in a very personal and private way ...

Se acham que esse meu trabalho vale alguma coisa, se quiserem, sem se sentirem obrigados, podem fazer uma doação na conta citada abaixo da logo marca.

If you think that my work is worth something, if you want, without feeling obligated, you can make a donation in the account mentioned below the logo mark.

Obrigado!

Até a próxima semana!

Thank you! See you next week!

Shalom!


Your actions speak louder than your voice



HELP US!

Donations to help: 1357 013 00018730-1
Caixa Economica Federal
São Sebastião SP Brazil
Skype: peppe.de.paula
Twiiter; @tourismejipp
Whatsapp; 12 997141841
Mtb: 0077272/SP





terça-feira, 7 de fevereiro de 2017

ANÁLISE ESTRATÉGICA DE TURISMO PARA SÃO SEBASTIÃO- SP - BRASIL CONSIDERAÇÕES INICIAIS -STRATEGIC TOURISM ANALYSIS FOR SÃO SEBASTIÃO- SP - BRAZIL INITIAL CONSIDERATIONS


Prof.Péppe De Paula , representando São Sebastião em Brasília
Olá amigos, na matéria dessa semana um vídeo e dando as boas vindas ao conselho municipal de Turismo de São sebastião, onde com muita honra na Presidência do Empresário do Setor Náutico, hoteleiro, Sr. Adrian Fuhrhaussem, fui Secretário, boa leitura e uso a todos que aqui vierem...





Hello friends, in the matter of this week a video and giving the welcome to the municipal council of Tourism of São Sebastião, where with great honor in the Presidency of the Businessman of thenautical, hotelier sector, Mr. Adrian Fuhrhausser , I was Secretary, good reading and use to all who come here .. .









ANÁLISE ESTRATÉGICA DE TURISMO
PARA SÃO SEBASTIÃO - SP - BRASIL
CONSIDERAÇÕES INICIAIS


STRATEGIC TOURISM ANALYSIS
FOR SÃO SEBASTIÃO- SP - BRAZIL
INITIAL CONSIDERATIONS


Quando se analisa o que aconteceu no turismo de São Sebastião nos últimos 20 anos a primeira questão que vem em nossa mente é:

When analyzing what happened in São Sebastião tourism in the last 20 years the first question that comes in our mind is:

- O que não se deve mais fazer ?

- What should not be done?

Uma das prováveis respostas é sobre o insistente paradigma de gestão onde a mesmice, pragmatismos “veranísticos”, modelos e excessos de eventos sem captação de recursos, falta de cooperativismo e associativismo “...

One of the probable answers is about the insistent management paradigm where the sameness, "summer vacation" pragmatisms, models and excesses of events without fundraising, lack of cooperativism and associativism "...

Entre outras, muitas coisas que não deram muito certo na História do Turismo de São Sebastião, acreditamos que, se deve ao fato de que os paradigmas de gestão, se tornaram obsoletos e que devemos romper com essas insistências, repensar a gestão objetivando um desenvolvimento sustentado e perene nas Políticas Públicas de Turismo, paulatinamente, sobretudo com gestão profissional buscando a tão almejada excelência e competitividade no mercado.

Among others, many things that did not work very well in the History of Tourism of São Sebastião, we believe that, due to the fact that the management paradigms have become obsolete and that we must break with these insistences, to rethink the management aiming a sustainable development and perennial in Public Tourism Policies, gradually, mainly with professional management seeking the so desired excellence and competitiveness in the market.

Em nossas leituras em busca de bases sólidas para um estudo de desenvolvimento do turismo no Município focamo-nos no RELATÓRIO DE COMPETITIVIDADE DO MINISTÉRIO DO TURISMO, efetuado pela Fundação Getúlio Vargas em 2010, que contemplam as dificuldades do Município, como por exemplo, o acesso, questão delicada que deve ser discutida politicamente junto ao Governo Estadual, que tem grande influência em relação à demanda turística e outros indicadores de competitividade que poderemos apresentar posteriormente.

In our readings in search of solid foundations for a study of tourism development in the Municipality, we focused on the COMPETITIVENESS REPORT OF THE MINISTRY OF TOURISM, carried out by the Getúlio Vargas Foundation in 2010, which contemplate the difficulties of the Municipality, such as access , a delicate issue that must be discussed politically with the State Government, which has a great influence on the tourist demand and other indicators of competitiveness that we can present later.

E acreditamos que para entrar definitiva e profissionalmente nesse mercado, que apesar da crise, continua movimentando milhares de recursos e pessoas, são necessárias algumas atitudes igualmente profissionais, entre elas, abdicar-se da extrema atenção ao “veranismo” e buscar novos mercados consumidores, principalmente àqueles de maior poder aquisitivo, sem deixar de atender ao turismo de temporada e consequentemente a municipalidade.

And we believe that in order to enter definitively and professionally in this market, which, despite the crisis, continues to move thousands of resources and people, some equally professional attitudes are needed, among them, abandoning extreme attention to "summer" and seeking new consumer markets, mainly to those with greater purchasing power, without neglecting seasonal tourism and, consequently, the municipality.

Entre elas:  Between them:

1. MECANISMOS DE CONTINUIDADE

1. CONTINUITY MECHANISMS

Ações, políticas públicas que transformadas em Lei, determinem que regras de continuidade na gestão de turismo, baseadas no Planejamento Turístico e Eco turístico, sigam adiante nas suas metas e objetivos, ancorados por um legislativo que legisle a favor dessas leis e que o Executivo garanta que sejam executadas, independe de governos que se sucedam.

Actions, public policies that transformed into Law, determine that rules of continuity in the management of tourism, based on Tourism Planning and Eco tourism, continue in their goals and objectives, anchored by a legislature that legislates in favor of these laws and that the Executive guarantees That are executed, independent of succeeding governments.

1.1 ÓRGÃO MUNICIPAL DE TURISMO INDEPENDENTE

1.1 MUNICIPAL AUTHORITY OF INDEPENDENT TOURISM

O Turismo destaca-se como um dos fenômenos econômicos mais significativos do mundo contemporâneo, exercendo influência direta no desenvolvimento econômico, social, político e ambiental de diversos países e regiões nele inseridos.

Tourism stands out as one of the most significant economic phenomena in the contemporary world, exerting a direct influence on the economic, social, political and environmental development of several countries and regions within it.

Esse mercado realmente apresentam estatísticas grandiosas e impressionantes, mundialmente reportadas em relatórios. De acordo com a OMT – Organização Mundial do Turismo, a atividade gera um PIB de 10,9%, sendo responsável por uma receita de US$ 3,78 trilhões/ano, conseguindo arrecadar cerca de 11% de impostos e empregando mais de 250 milhões de pessoas no planeta.

This market really does have grandiose and impressive statistics, reported globally in reports. According to WTO, the activity generates a GDP of 10.9%, being responsible for a revenue of US $ 3.78 trillion / year, managing to collect about 11% of taxes and employing more than 250 Millions of people on the planet.

Motivos estes mais do que suficientes para justificar a autonomia da pasta seja qual for seu formato (Secretaria, Agência, Departamento e etc.), sem estar atrelado financeira e politicamente a outros segmentos de gestão.

These reasons are more than sufficient to justify the autonomy of the pulp, regardless of its format (Secretariat, Agency, Department and etc.), without being financially and politically linked to other management segments.

Esse órgão deve ter no mínimo quatro profissionais de turismo, embora, acreditamos que todos aqueles que trabalharem diretamente com o atendimento, planejamento, projetos de turismo devam ser no mínimo técnicos em turismo e no máximo com notório conhecimento e títulos acadêmicos.

This body must have at least four tourism professionals, although we believe that all those who work directly with the service, planning, tourism projects should be at least tourism technicians and at most with notorious knowledge and academic titles.

Capacitação de profissional ou funcionário para se especializar em SICONV – Sistema de Convênios do Governo Federal, autonomia e fornecimento de senha para a total independência desse profissional, que o mesmo tenha amplos conhecimentos em escrever projetos, inseri-los no sistema e juntamente com outro profissional executar a captação de recursos... A autonomia desse profissional obviamente subordinado ao Gestor é muito importante para que o mesmo tenha agilidade sobre todos o processos e trâmites com os Convênios relacionados ao Turismo, Emendas Parlamentares e etc.

Qualification of professional or employee to specialize in SICONV - System of Federal Government Agreements, autonomy and provision of password for the total independence of this professional, who has extensive knowledge in writing projects, inserting them in the system and together with another professional Execute fundraising ... The autonomy of this professional obviously subordinated to the Manager is very important for it to have agility over all the processes and procedures with the Covenants related to Tourism, Parliamentary Amendments and so on.

Estudar e ver a possibilidade de viabilização de se criar um Fundo Municipal de Turismo.

Study and see the feasibility of creating a Municipal Tourism Fund.

1.2 ORGANIZAÇÃO DO TRADE

1.2 TRADE ORGANIZATION

Fortalecimento do CONSELHO MUNICIPAL DE TURISMO, deliberativo e atrelado ao FUNDO MUNICIPAL DE TURISMO, desvinculado de outras contas, com assinaturas do Poder Público e CMT, supervisionado pelo órgão municipal e controlado pela Secretaria da Fazenda e supervisionado pelo MP.

Strengthening of the MUNICIPAL COUNCIL OF TOURISM, deliberative and linked to the MUNICIPAL TOURISM FUND, unlinked from other accounts, with signatures of the Public Power and CMT, supervised by the municipal agency and controlled by the Ministry of Finance and supervised by the Public Ministry.

Parceria fortalecida com a Associação Comercial, Empresarial e Industrial de São Sebastião, o trade e empresários não associados, associações de classes relacionadas ao turismo e o terceiro setor.

Partnership strengthened with the Commercial, Industrial and Industrial Association of São Sebastião, the trade and non-associated businessmen, associations of classes related to tourism and the third sector.

2. ORGANIZAÇÃO ESTRUTURAL

2. STRUCTURAL ORGANIZATION

Executadas essas duas primeiras ações pilares para elaboração de um PLANO OU PLANEJAMENTO MUNICIPAL DE TURISMO E ECOTURISMO, onde estivessem inseridos, além de outras estratégias de planejamento e gestão, os seguintes tópicos:

These first two pillars were carried out for the elaboration of a MUNICIPAL TOURISM AND ECOTOURISM PLAN or PLANNING, in addition to other planning and management strategies, the following topics were included:

2.1 LEVANTAMENTO TURÍSTICO

2.1 TOURIST SURVEY

Quantitativo e qualitativo de todos os equipamentos turísticos e hoteleiros do município público privados, colocados em planilhas detalhadamente, observando posição geográfica e qualidade, posteriormente inseridos no sistema virtual se já não houver esses arquivos.

Quantitative and qualitative of all the tourist and hotel equipment of the private public municipality, placed in spreadsheets in detail, observing geographic position and quality, later inserted in the virtual system if there are no such files.

Poderíamos pensar em um sistema de avaliação qualitativa para esses equipamentos através de uma parceria com sistema SEBRAE, criando uma identidade para o TURISMO do município, bem como uma logomarca para todo o município a ser inserida em todas as informações promocionais turísticas (marketing).

We could think of a qualitative evaluation system for these equipments through a partnership with SEBRAE system, creating an identity for the municipality's TOURISM, as well as a logo for the whole municipality to be inserted in all tourist promotional information (marketing).

2.2 ELABORAÇÃO DE UM PDT OU PMT – PLANO DIRETOR DE TURISMO – PLANO MUNICIPAL DE TURISMO

2.2 DEVELOPMENT OF A DPT OR MTP - DIRECTOR OF TOURISM PLAN - MUNICIPAL TOURISM PLAN

O PDT-PMT norteariam as ações executoras e mitigadoras a serem executadas, apresentamos a seguir algumas delas:

The DPT-MPT would guide the executing and mitigating actions to be executed, here are some of them:

2.3 REVITALIZAÇÃO DA REGIÃO DE POTENCIAL TURÍSTICO

2.3 REVITALIZATION OF THE TOURIST POTENTIAL REGION

O péssimo estado das edificações da região central e bairros de São Sebastião corroboram para o declínio do fluxo e permanência de turistas, veranistas e da própria comunidade, sugerimos algumas ações para induzir a quebra desse indicativo:

The poor state of the buildings of the central region and neighborhoods of São Sebastião corroborate to the decline of the flow and permanence of tourists, vacationers and the community itself, we suggest some actions to induce the breakdown of this indicative:

a. Buscar verbas específicas de cunho governamental (DADE, SEBRAE, SICONV, MiTUR, IPHAN, IPAN,etc)visando a recuperação, manutenção e restauração de atrativos turísticos públicos;

a. Search for specific government-mandated funds (DADE, SEBRAE, SICONV, MiTUR, IPHAN, IPAN, etc.) for the recovery, maintenance and restoration of public tourist attractions;

b. Agilizar novas alternativas de atrativos turísticos na Praça de Eventos do Centro, extensivo a outras regiões de potencial turístico (Calendário oficial, melhorias no calendário, mudança de paradigma, etc);

b. To expedite new alternatives of tourist attractions in the Center's Event Square, extending to other regions of tourism potential (official calendar, calendar improvements, paradigm change, etc);

c. Projeto Específico (Se dotado das intenções de políticas públicas para o turismo) para Marinas e ou píeres adequados, dentro da extensão da praia do centro e que se estenda para outras praias ou pontos abrigados, com uma ideia inicial a serem designados, sob contrato, a pescadores, que seriam responsáveis pela sua manutenção e uso, regulados por órgão público, batizados com nomes de peixes da região (por exemplo);

c. Specific Project (If endowed with the intentions of public policies for tourism) for Marinas and or suitable piers, within the extension of the center beach and extending to other beaches or sheltered points, with an initial idea to be assigned, under contract, To fishermen, who would be responsible for their maintenance and use, regulated by a public body, baptized with names of fish of the region (for example);

d. Avaliar a possibilidade de ser criado um Concurso com Premiação (Que poderá ser buscada em grandes empresas , GM, VW, Hyundai, etc, indústrias de tintas e solventes, etc) como um automóvel ou moto por exemplo no primeiro prêmio, visando imóveis privados da região central em duas categorias (Construções séculos XVII e XVIII e construções do sec. XIX em diante) que deverão investir no restauro, recuperação, manutenção e serem avaliadas por profissionais, isso certamente com a ciência e permissão dos órgãos reguladores;

d. Evaluate the possibility of creating a Prize Contest (which can be sought in large companies, GM, VW, Hyundai, etc, paint and solvent industries, etc) such as a car or motorcycle for example in the first prize, A central region in two categories (17th and 18th Century buildings and 19th century buildings onwards) that should invest in restoration, recovery, maintenance and evaluation by professionals, this certainly with the science and permission of the regulatory bodies;

e. Consultar IPHAN através do Patrimônio Histórico para agilização do restauro dos imóveis tombados;

e. Consult IPHAN through the Historical Patrimony to expedite the restoration of listed properties;

f. Criar concurso de decorações alusivas (carnaval, páscoa, natal e etc) para incrementar o turismo e educar e incentivar a comunidade com premiações nos mesmos moldes do item anterior;

f. Create a contest of allusive decorations (carnival, Easter, Christmas and etc.) to increase tourism and educate and encourage the community with prizes in the same way as the previous item;

g. Consultar juridicamente e comercialmente as Leis que regem a abertura no comércio na região central e nas regiões de potencial turístico incentivando e promovendo a abertura dos mesmos em fins de semana, feriados prolongados e afins;

g. To consult legally and commercially the Laws that regulate the opening in the commerce in the central region and the regions of tourist potential encouraging and promoting the opening of the same ones in weekends, prolonged holidays and the like;

h. Promover e implantar Projeto Específico, para a Região Central e Costa Sul do Município, local para Centro para Logística em convenções, feiras e eventos de porte médio e grande;

h. Promote and implement a Specific Project for the Central and Southern Coast of the Municipality, local to Center for Logistics in conventions, fairs and events of medium and large size;

i. Buscar junto a órgãos governamentais e privados apoio e incentivo a cultura, principalmente com apresentações de qualidade com espetáculos na região central, itinerantes em bairros, costa sul e costa norte, como Festival de Jazz, Blues, festival de circo mambembe, teatro ao ar livre, mostras de cinema, eventos gastronômicos, grandes shows com nomes da MPB, um ou dois shows internacionais, diluído durante o ano, produzindo um calendário fixo para os próximos 5, 10 anos;

i. Search together with governmental and private bodies support and encouragement of culture, mainly with quality presentations with shows in the central region, itinerant in neighborhoods, south coast and north coast, such as Jazz Festival, Blues, mambembe circus festival, outdoor theater , Cinema shows, gastronomic events, big shows with names of MPB, one or two international shows, diluted during the year, producing a fixed schedule for the next 5, 10 years;

j. Oferecer incentivos e o território a grandes agências nacionais e internacionais para cenários de filmes, novelas, comerciais, clipes e etc;

j. To offer incentives and the territory to large national and international agencies for scenarios of films, novels, commercials, clips and etc;

k. Buscar apoio institucional para a captação de grandes competições esportivas;

k. To seek institutional support for the capture of major sports competitions;

l. Atrair para a região central e costa sul, pequenas convenções, congressos, feiras pertencentes a já saturada cidade de São Paulo (Existe pesquisa da Revista Veja que diz que grande parte desses eventos poderiam ser realizadas em outros lugares mais aprazíveis – Santos atualmente investe nesse segmento.);

l. Attracting to the central region and the south coast, small conventions, congresses, fairs belonging to the already saturated city of São Paulo (There is research by Veja Magazine that says that a large part of these events could be held in other more pleasant places - Santos currently invests in this segment .);

m. Entre outras ações.

m. Among other actions.

2.4 VALORIZAÇÃO DAS REGIÕES SUL E NORTE DO MUNICÍPIO

2.4 VALUATION OF THE SOUTHERN AND NORTH REGIONS OF THE MUNICIPAL

Viabilizar para que a Regionais de Turismo e Fomento conectadas e subordinadas a órgão gestor, possam ter opções mitigadoras que igualmente priorizem e sustentem as diferente peculiaridades e especificidades de cada região, sem bairrismo e separatismo, com estratégias que beneficiem o todo.

To make it possible for the Tourism and Development Regions connected and subordinated to the managing body to have mitigating options that equally prioritize and sustain the different peculiarities and specificities of each region, without neighborhoodism and separatism, with strategies that benefit the whole.

2.5 EDUCAÇÃO PARA O TURISMO

2.5 EDUCATION FOR TOURISM

a. Educar a comunidade através de palestras, englobando vários focos de formação de opinião como Associação de Bairros, Colônia de Pescadores, Trade, Empresariado e Terceiro Setor, Escolas Municipais, Estaduais e Particulares;

a. To educate the community through lectures, encompassing several foci of opinion formation as Association of Neighborhoods, Fishermen's Colony, Trade, Business and Third Sector, Municipal, State and Private Schools;

b. Estudos sobre a possibilidade da criação de uma cartilha virtual e física em parceria com a Secretaria de Educação a ser inserida na rede municipal de ensino.

b. Studies on the possibility of creating a virtual and physical primer in partnership with the Education Department to be inserted in the municipal education network.

c. Promover na rede municipal de ensino, nas escolas estaduais e particulares, seminários sobre a importância do turismo e a qualificação de mão de obra para o turismo.

c. Promote seminars on the importance of tourism and the qualification of labor for tourism in the municipal school network, in state and private schools.


2.6 ADEQUAÇÃO DOS PRODUTOS E ATRATIVOS TURÍSTICOS

2.6 ADEQUATING TOURIST PRODUCTS AND ATTRACTIONS

A. TURISMO NÁUTICO – Priorizar e valorizar mais esse segmento turístico com incentivos fiscais e regularização, incentivar e viabilizar a captação de eventos para o setor, estudo e projeto para construção e adequação de píeres a partir do centro e ao longo da costa, citado anteriormente, incentivo e parceria com Secretaria de Esportes para sediar eventos de esportes náuticos;

A. NAUTICAL TOURISM - Prioritize and enhance this tourist segment with tax incentives and regularization, encourage and enable the capture of events for the sector, study and project for the construction and adaptation of piers from the center and along the coast, previously mentioned , Incentive and partnership with Secretary of Sports to host water sports events;

B. TURISMO DE PESCA – Valorizar e adequar o principal ponto de partida para pesca hoje mais utilizado que é o Píer da Praça da Figueira, projetar a médio , longo prazo novos pontos de partida para a pesca estimulando assim aumento de demanda do segmento;

B. FISHING TOURISM - To value and adapt the main point of departure for today's most used fishing, which is the Figueira Square Pier, to design new fishing starting points in the medium and long term, thus stimulating an increase in the segment's demand;

C. TURISMO DE EVENTOS – Desmitificar a questão sobre a obrigatoriedade de durante a temporada, efetuar shows sequenciais e de serem totalmente custeadas pelos cofres públicos, é notório que o deslocamento maciço de pessoas para o Litoral Norte Paulista nos meses de dezembro, janeiro e fevereiro, é automático, com shows ou sem eles, no entanto, minimizar e equacionar essas produções através de uma divisão cronológica que atraia uma demanda mais diversificada, podendo ocasionar uma quebra de sazonalidade. Organizar a captação de eventos de maneira que os Projetos sejam apresentados antecipadamente e ou que os eventos exclusivamente apoiados pela Prefeitura, possam der devidamente proveitosos para o Município, concernente à exploração geográfica e que sejam fomentados durante todo o ano;

C. EVENT TOURISM - To demystify the question about the obligatoriness of the season, to carry out sequential shows and to be fully funded by the public coffers, it is well known that the mass displacement of people to the North Coast of São Paulo in the months of December, January and February , It is automatic, with shows or without them, however, to minimize and equate these productions through a chronological division that attracts a more diversified demand, being able to cause a fall of seasonality. Organize the gathering of events in such a way that the Projects are presented in advance and or that events exclusively supported by the City Hall, can be duly profitable for the Municipality, concerning the geographic exploration and that are fomented throughout the year;

D. TURISMO RELIGIOSO – Retomar os estudos para a intensificação e marketing do “Circuito das Capelas”, valorização e readequação do segmento;

D. RELIGIOUS TOURISM - Resume studies for the intensification and marketing of the "Circuit of the Chapels", valorization and readjustment of the segment;

E. TURISMO DE NEGÓCIOS – Diagnosticar e incentivar empresas que recebem, tem interesse e promovem reuniões de negócios de mais de um dia. Criar, incentivar, oferecer ou adequar espaços com estrutura para esse segmento, como Centro de Convenções já citado anteriormente;

E. BUSINESS TOURISM - Diagnose and encourage companies that receive, have interest and promote business meetings of more than one day. Create, encourage, offer or adapt spaces with structure for this segment, such as the Convention Center already mentioned previously;

F. TURISMO GASTRONÔMICO – Desenvolver e promover em parceria com Associação Comercial e restaurantores, a gastronomia regional e local executada nos restaurantes, comidas de botecos, petiscos e lanches em festivais a serem planejados e inseridos no calendário oficial de eventos;

F. GASTRONOMIC TOURISM - Develop and promote, in partnership with Commercial Association and restaurantores, the regional and local gastronomy executed in restaurants, snack foods, snacks and snacks at festivals to be planned and inserted in the official calendar of events;

G. TURISMO DE AVENTURA E ESPORTES RADICAIS – Identificar, captar, fortalecer e apoiar os empresários que investem no setor em parceria com Secretaria de Esportes;

G. ADVENTURE TOURISM AND RADICAL SPORTS - Identify, capture, strengthen and support entrepreneurs who invest in the sector in partnership with Sports Secretariat;

H. TURISMO CULTURAL – Como foi mencionado anteriormente, nossa opinião de que o órgão gestor de turismo deva ser exclusivo para o segmento, acreditamos que a ação para criação de eventos culturais deve ser de foro exclusivo do órgão gestor de cultura, portanto divulgado também como via turística e inserido no calendário de eventos oficial do município;

H. CULTURAL TOURISM - As mentioned before, our opinion that the tourism management body should be exclusive to the segment, we believe that the action for the creation of cultural events should be an exclusive forum of the culture management body, therefore also disclosed as Tourist route and inserted in the official calendar of events of the municipality;

I. ECOTURISMO – Retomada de diretrizes, valorização e inserção do segmento no Plano ou Planejamento de Turismo em parceria com Secretaria do Meio Ambiente;

I. ECOTOURISM - Resumption of guidelines, valuation and insertion of the segment in the Tourism Plan or Planning in partnership with the Secretariat of the Environment;

J. TURISMO RECEPTIVO – Implementar políticas públicas para o bem receber, valorizando a educação para o turismo, como mencionado anteriormente, investir em treinamento em parceria com entidades conhecidas, oferecer palestras a comunidade, cursos de idiomas e reciclagem profissional, tornar a cidade receptiva e atrativa aos visitantes. Capacitar os funcionários do órgão gestor de turismo que atendem diretamente ao público (prioridade!);

J. RECEPTIVE TOURISM - To implement public policies for the well-being, valuing education for tourism, as mentioned previously, investing in training in partnership with known entities, offering lectures to the community, language courses and professional recycling, making the city receptive and Attractive to visitors. To train officials of the tourism management body that serve the public directly (priority!);

K. HOSPITALIDADE – Cadastrar, regularizar, fiscalizar e incentivar empreendimentos de hospedagem que estejam legais. Instituir o selo “Hospitalidade Legal” a ser outorgado aos estabelecimentos com excelência em atendimento. Avaliar as possibilidades para a criação de uma taxa mínima sobre a hospedagem de acordo com a ocupação, que seria revertida como benfeitorias e melhorias aos estabelecimentos e depositadas no fundo Municipal de turismo. Incentivos fiscais para hoteleiros que modernizem ou adequam seus equipamentos para melhor atender turismo, eventos e negócios;

K. HOSPITALITY - Register, regularize, supervise and encourage hosting ventures that are legal. Establish the seal "Legal Hospitality" to be awarded to establishments with excellence in attendance. Evaluate the possibilities for creating a minimum rate of accommodation according to the occupation, which would be reversed as improvements and improvements to establishments and deposited in the Municipal Tourism Fund. Tax incentives for hoteliers who modernize or adapt their equipment to better attend tourism, events and business;

L. BIRDWATCHING – Um segmento que cresce cada vez mais através do mundo, portanto, incentivar e apoiar a implantação desse segmento no turismo municipal;

L. BIRDWATCHING - A segment that is growing more and more across the world, therefore, to encourage and support the implementation of this segment in municipal tourism;

M. TURISMO DE NAVIOS DE CRUZEIRO – Retomar os contatos e negociações para as possibilidades de novas atracações ou mesmo uma parceria com o município vizinho oferecendo São Sebastião como opção de destino.

M. CRUISE SHIPS TOURISM - Resume the contacts and negotiations for the possibilities of new moorings or even a partnership with the neighboring municipality offering San Sebastião as a destination option.


3. CONCLUSÃO

3. CONCLUSION

Certamente essas são algumas ações sugeridas e que poderão ser completadas, mas que certamente contribuirão para estimular e alavancar a situação letárgica no fluxo turístico do município fora da temporada, no entanto, as responsabilidades públicas de estruturar adequadamente as competências de suas politicas devem ser revisadas e as privadas de incentivar e arregimentar o trade e empresariado que precisam se unir efetivamente para realmente terem poder de barganha e decisões dentro desse cenário, pois, também são os principais interessados e beneficiados.

Certainly these are some suggested actions that may be completed, but which will certainly help to stimulate and leverage the lethargic situation in the tourist flow of the municipality out to the season, however, the public responsibilities to adequately structure the competencies of its policies must be reviewed and The private ones to encourage and regiment the trade and business that need to be united effectively to really have bargaining power and decisions within this scenario, therefore, are also the main interested and benefited.

Nesse cenário pactual deve-se levar em consideração uma grande capacidade de articulação, elencadas em projetos bem elaborados nos itens que buscam essas necessidades.
São Sebastião precisa caminhar em novas direções relacionadas ao TURISMO, abandonar as práticas viciadas e ineficientes que adotou ao longo dos anos e ousar em começar do NADA em busca de sustentabilidade e excelência, sem deixar, é óbvio, de aproveitar o que deu certo.

In this covenantal scenario one must take into account a great capacity for articulation, listed in well-designed projects in the items that seek those needs.
São Sebastião needs to walk in new directions related to TOURISM, abandon the addictive and inefficient practices it has adopted over the years and dare to start from scratch in search of sustainability and excellence, without, of course, taking advantage of what has worked.

Acreditar que o VERANISMO, que domina a região como um todo, continuar sendo a melhor alternativa para equilibrar as economias do município é deixar de assumir uma posição melhor no mercado nacional e internacional.

Believing that VACATION, which dominates the region as a whole, continue to be the best alternative to balance the municipality's economies is to stop assuming a better position in the national and international market.

Mais do que comprovadamente, insistir nele e em suas inconstâncias econômicos é assumir a ingerência existente, pois, é muito cômodo esperar a temporada, feriados prolongados e fins de semana, onde não NECESSITAMOS FAZER NADA, para atrair VISITANTES, na sua maioria VERANISTAS, que de qualquer modo “descem a serra” e superpovoam a cidade, causando transtornos, nos acessos, na infraestrutura, na segurança, na saúde e etc.

It is very convenient to wait for the season, holidays and weekends, where we DO NOT NEED TO DO ANYTHING, to attract VISITORS, mostly VISITORS, who In any case they "descend the mountain" and overpopulate the city, causing disturbances, access, infrastructure, safety, health and so on.

A articulação dos dirigentes do TURISMO deve ser implacável e insistente junto aos órgãos estadual e federal que comandam a pasta e devem “aparecer” e evidenciarem-se no cenário nacional e internacional junto ao TRADE e autoridades governamentais, fazendo SÃO SEBASTIÃO “aparecer” no mapa do turismo e estar nessa vitrine, tanto, ou mais quanto nossa vizinha Ilhabela.

The articulation of the leaders of TOURISM must be relentless and insistent next to the state and federal agencies that command the pulp and must "appear" and become evident in the national and international scenario with TRADE and governmental authorities, making SÃO SEBASTIÃO "appear" on the map Of tourism and be in this window, as much, or more like our neighbor Ilhabela.

Buscar demanda diferenciada e de qualidade, que consuma adequadamente, utilize-se de nosso parque hoteleiro e gastronômico e que não necessariamente precisa chegar por terra, pois o mar, uma de nossas maiores riquezas é desprezado nas tratativas para o TURISMO SUSTENTADO, pode e deve mudar o panorama ineficaz que existe, além de uma nova logística aeroportuária no Aeroporto de São José dos Campos.

To seek differentiated and quality demand, which consumes properly, use our hotel and gastronomic park and that does not necessarily need to arrive by land, because the sea, one of our greatest riches is despised in the negotiations for SUSTAINED TOURISM, can and should Change the inefficient panorama that exists, as well as a new airport logistics at the São José dos Campos Airport.

Poderemos apresentar um PLANEJAMENTO GERAL DE TURISMO, que chamamos de PLANGTUR que almeja, sobretudo, quebrar paradigmas de gestão, que inicialmente apresentamos nesse esboço.

We can present a GENERAL PLANNING OF TOURISM, which we call PLANGTUR which aims, above all, to break management paradigms, which we initially present in this sketch.

O sonho, de certa forma, comanda a vida, e seguramente, sem sonho, não chegaremos a atingir a excelência no turismo, a um aumento de arrecadação vinda desse segmento, a demora em executar projetos viáveis e executáveis é mortal e ficamos à mercê da insatisfação do trade e empresariado.

The dream, in a way, commands life, and surely, without a dream, we will not achieve excellence in tourism, an increase in revenue coming from this segment, the delay in executing viable and executable projects is deadly and we are at the mercy of Trade and business dissatisfaction.

No entanto a transformação desse sonho em realidade, depende não só da vontade de um profissional ou equipe, mas do apoio e recursos para que efetivamente aconteça!

However the transformation of this dream into reality, depends not only on the will of a professional or team, but the support and resources to make it happen!

TURISMO NÃO É DESPESA É INVESTIMENTO!

TOURISM IS NOT EXPENSES, IT'S INVESTMENT!


Me with Dr. Mario Bavaresco
in the Hospital who did my surgery
for cancer withdrawal ...
Por hoje é só amigos e para terminar vou pedir uma doação para esse "blog" , qualquer quantia para que possamos continuar com essa vontade de escrever, informar, partilhar conhecimentos, já que não tenho mais outras fontes de rendas, chegando quase a passar necessidades, devido a dividas de um câncer e uma união que foi outro câncer (já acabado, graças a D'us) que quase está destruindo minha dignidade... Além disso, não estou conseguindo vender meus projetos e criar novas oportunidade de trabalho..

Estou à disposição para cursos, aulas, palestras, trabalhos, consultorias, em qualquer lugar e mesmo para falar das adversidades que estou passando... obrigado!

A conta é na Caixa Econômica Federal - Agência São Sebastião 1357 013 00018730-1 em nome de Jose Iran de Paula.

Se cada um que entrar aqui, ler e depositar , mande o recibo pelo whatsapp (+55)12 997141841 que publicarei aqui no blog e declararei como doação no fisco.


For today it's just friends and in the end I'm going to ask for a donation for this blog, any amount so that we can continue with this desire to write, inform, share knowledge, since I no longer have other sources of income, almost reaching needs , due to the debt of a cancer and a marriage (already finished, thanks to G-d) that is almost destroying my dignity ... Besides, I'm not able to sell my projects and create new job opportunities ..

I am available for courses, classes, lectures, works, consulting, anywhere and even to speak of the adversities that I am passing ... thank you!


The account is in the Caixa Econômica Federal - Agência São Sebastião 1357 013 00018730-1 in the name of Jose Iran de Paula.

If everyone who enters here, read and deposit, send the receipt by whatsapp (+55) 12 997141841 that I will publish here on the blog and I will declare as donation in the treasury.



God bless each one of you !!

peppedepaula@gmail.com
skype: peppe.de.paula
Whatsapp: (+55) 12 997141841
Twiiter: @tourismejipp
Mtb: 0077272/SP