segunda-feira, 30 de janeiro de 2017

POLÍTICAS PÚBLICAS DE TURISMO - PUBLIC POLICIES FOR TOURISM MUNICIPALITY OF SÃO SEBASTIÃO - SÃO PAULO BRAZIL 2016

 Prof. Esp. Péppe De Paula (Um dos precursores da
RegiãoTurística do Litoral Norte de São Paulo)
com Doralice Gimenez - Diretora da Secretaria de
Turismo do estado de São Paulo, divulgando o
Município de São Sebastião.

Olá amigos do Turismo, estudiosos, simpatizantes e os que hoje podem usufruir dos mercados turísticos, conforme escrevi na semana passada, voltei para escrever mais um pouquinho.

Hello Tourism friends, scholars, sympathizers and those who can now enjoy the tourist markets, as I wrote last week, I came back to write a little more.

E hoje vou colocar na íntegra um pensamento sobre Políticas Públicas de Turismo, para o município que resido,  mas que nunca tenho oportunidade de desenvolver e colaborar com minhas idéias e habilidades como  profissional da área.

And today I will put in full a thought about Public Tourism Policies, for the municipality that I live in, but that I never have the opportunity to develop and collaborate with my ideas and skills as a professional in the area.

Espero que àqueles que estudam o TURISMO, possam aproveitar as idéias, boa leitura:

  I hope that those who study TOURISM, can enjoy the ideas, good reading:

Obervação, só para constar, apesar do ano apresentado (2016) eu escrevi isso em 2009.

Note, just to note, despite the year presented (2016) I wrote this in 2009.





POLÍTICAS PÚBLICAS PARA O TURISMO



MUNICÍPIO DE SÃO SEBASTIÃO - SÃO PAULO BRASIL

2016


PUBLIC POLICIES FOR TOURISM

MUNICIPALITY OF SÃO SEBASTIÃO - SÃO PAULO BRAZIL

2016


Não vamos começar nosso trabalho colando e copiando inúmeros dados estatísticos sobre o TURISMO NO BRASIL retirado dos sites do Ministério do Turismo, Organização Mundial do Turismo, Fundação Getúlio Vargas entre outros para embasar conhecimento, pois, trata-se de um trabalho orientador para debates sobre as reais necessidades de POLÍTICAS PÚBLICAS PARA O TURISMO de São Sebastião.

We will not start our work by posting and copying countless statistical data on TOURISM IN BRAZIL, taken from the websites of the Ministry of Tourism, the World Tourism Organization, the Getúlio Vargas Foundation, among others, to support knowledge, since it is a guiding work for debates on The real needs of PUBLIC POLICIES FOR TOURISM in São Sebastião.

Porém antes de começar a escrever nossa síntese sobre POLÍTICAS PÚBLICAS PARA O TURISMO, estivemos navegando e pesquisando sobre informações, dados estatísticos, sobre o Turismo aqui no Município de São Sebastião, mas, isso desmembrado das informações do País e do Estado, no intuito de embasar nossas ideias para que o turismo fosse fomentado adequadamente e sem surpresa constata-se que é praticamente inexistente.

However, before beginning to write our synthesis on PUBLIC POLICIES FOR TOURISM, we have been browsing and researching on information, statistical data, about Tourism here in the Municipality of São Sebastião, but, dismembered from the information of the Country and the State, in order to To support our ideas so that tourism is adequately promoted and unsurprisingly it is practically nonexistent.

Não vamos inserir aqui os diversos indicadores sobre essa indústria que corrobora para o crescimento econômico de diversas regiões do planeta por não se tratar de um compêndio acadêmico, porém, vamos compactuar ideias que aplicadas corretamente através de reais Políticas Públicas para o Turismo, certamente, voltaremos a equiparar o crescimento que o município vizinho Ilhabela conquistou no setor, enquanto, infelizmente, São Sebastião estacionou já há duas décadas.

We will not insert here the various indicators on this industry that corroborates to the economic growth of several regions of the planet because it is not an academic compendium, however, we are going to compose ideas that correctly applied through Real Public Policies for Tourism, certainly we will return To equate the growth that the neighboring municipality Ilhabela conquered in the sector, while sadly, São Sebastião parked two decades ago.

No entanto se tivéssemos arquivos estatísticos e econômicos, especificamente sobre o TURISMO para ilustrar esse trabalho sugestivo, poderíamos comprovar que estaríamos no futuro, muito menos dependente da macro economia PETRÓLEO E GÁS, já em declínio natural de produção esgotável.

However if we had statistical and economic files, specifically on TOURISM to illustrate this suggestive work, we could prove that we would be in the future, much less dependent on the macro economy PETROLEUM AND GAS, already in a natural decline of exhaustible production.

Temos que repensar na economia do município de São Sebastião, fato esse notório, porém deixado de lado devido à zona de conforto que os royalties do PETRÓLEO E GÁS entraram nos cofres municipais ao longo das últimas décadas, sem que os investimentos fossem direcionados aos setores necessários de diversificação econômica, para produzir mais riqueza através de novos nichos mercadológicos, como o turismo e seus respectivos segmentos.

We have to rethink the economy of the municipality of São Sebastião, a fact that is notorious, but left out because of the comfort zone that the PETROLEUM AND GAS royalties have entered the municipal coffers over the last decades, without the investments being directed to the necessary sectors Of economic diversification, to produce more wealth through new market niches, such as tourism and its respective segments.

Considerando a vocação bípare de São Sebastião, TURISMO – PORTO ou PORTO TURISMO, certamente nós deveríamos desde há muito tempo, termos levado em consideração essas economias, que em um futuro próximo deverão ser as principais alternativas às existentes.

Considering the bipartite vocation of São Sebastião, TOURISM - PORT or PORT - TOURISM, we should have long since taken into consideration these economies, which in the near future should be the main alternatives to the existing ones.

Basta raciocinarmos um pouquinho para perceber que todos esses paradigmas utilizados nas POLÍTICAS PÚBLICAS MUNICIPAIS DE TURISMO, sem um devido planejamento não produziram resultados significativos de retorno ao trade que gerasse reinvestimentos para a melhoria de atendimento e qualificação de mão de obra e também nos outros setores que funcionam dependendo desse mercado.

It is enough to think a little bit to realize that all these paradigms used in the MUNICIPAL PUBLIC POLICIES OF TOURISM, without a proper planning did not produce significant results of return to the trade that generated reinvestments for the improvement of service and qualification of labor and also in the other sectors that Depending on this market.

É visual essa quebra de acontecimentos, é um paradigma sem continuidade, sem cronograma e dependente da inércia na busca de investimentos através de usuários que já estão acostumados a: todos os anos usufruir da geografia paradisíaca das praias e trilhas da costa sul do município e pagarem muito pouco por isso, hoje, na contramão do mercado mundial que arrecada, e muito, na contrapartida do uso dos recursos turísticos naturais.

It is visual this breakdown of events, is a paradigm without continuity, without a schedule and dependent on the inertia in the search for investments through users who are already accustomed to: every year enjoy the paradisiacal geography of beaches and trails of the south coast of the municipality and pay Very little for that, today, against the world market that collects, and much, in the counterpart of the use of the natural tourist resources.

Igualmente à exaustão, nota-se que o VERANISMO, nada traz de novo, não produz mais do que o necessário para a manutenção econômica do comércio e serviços, emprego e renda, e do ponto de vista ambiental, agride muito mais do que preserva, mostrando cada vez mais que a equação INVESTIMENTO – VERÃO, torna-se cada vez mais negativa economicamente, embora o deslocamento de pessoas para o litoral seja cada vez maior, o que nos mostra outra equação QUANTIDADE – QUALIDADE.

Likewise to the exhaustion, it is noticed that the VACATION, nothing brings back, does not produce more than necessary for the economic maintenance of commerce and services, employment and income, and from the environmental point of view, it affects much more than preserves, Showing more and more that the INVESTMENT-SUMMER equation becomes increasingly negative economically, although the displacement of people to the coast is increasing, which shows us another equation QUANTITY - QUALITY.

Devemos deixar todo esse paradigma de lado, recomeçar, como se jamais houvesse POLÍTICAS PÚBLICAS DE TURISMO no município de São Sebastião, no entanto vale salientar que os pontos positivos de gestão devem ser aproveitados, mesmo porque o funcionamento da estrutura existente deverá continuar até o estabelecimento das novas diretrizes.

We must leave this paradigm aside, start again, as if there were never PUBLIC POLICIES OF TOURISM in the municipality of São Sebastião, but it is worth noting that the positive management points should be used, even though the operation of the existing structure should continue until the establishment Of the new guidelines.

Portanto, apresentamos a seguir, algumas ideias, a serem debatidas com os principais interessados no desenvolvimento nessa “Indústria” gigantesca:

Therefore, we present below some ideas to be debated with the main development stakeholders in this gigantic "Industry":


- Prefeitura;
- Empresários do setor;
- Trade Turístico;
- Comunidade;
- Associações de classe;
- Associação Comercial;
- Hotelaria;
- Restauração;
- SEBRAE;
- Educação e Cultura:

- Town hall;
- Entrepreneurs in the sector;
- Tourist Trade;
- Community;
- Class associations;
- Commercial Association;
- Hospitality;
- Restoration;
- SEBRAE;
- Education and Culture:

1. REALIDADE

1. REALITY

O que existe?    What is there?

A base para qualquer estudo ou confecção de um PLANEJAMENTO é a informação,então, sugerimos que seja criada uma comissão ou contratada uma consultoria para um levantamento de todas as informações existentes sobre o turismo e seus segmentos de São Sebastião;

The basis for any study or preparation of a PLANNING is information, so we suggest that a commission be set up or a consultant be appointed to survey all existing information about tourism and its segments of São Sebastião;


2. AGÊNCIA MUNICIPAL DE TURISMO;

2. MUNICIPAL AGENCY OF TOURISM;

Verificação jurídica para a possível criação de uma AGÊNCIA MUNICIPAL DE TURISMO, que através de concordância, pudesse até suprimir o funcionamento do CMT, Conselho Municipal de Turismo, que efetivamente, não delibera e não tem poder decisório sobre as ações pró-turismo no Município.

Legal verification for the possible creation of a MUNICIPAL TOURISM AGENCY, which, through agreement, could even suppress the functioning of the CMT, Municipal Tourism Council, which effectively does not deliberate and has no decision-making power over the pro-tourism actions in the Municipality.

A AMT, sugerimos, poderia funcionar com a parceria pública privada com capital aberto ou não, dependendo de embasamento jurídico e apoio popular e político, no entanto a ideia seria um mecanismo de excelência no funcionamento da atividade turística do município, colocando em prática um marketing turístico agressivo e controle financeiro dos investimentos dos capitais adquiridos;

The AMT, we suggest, could work with the private public partnership with public capital or not, depending on legal basis and popular and political support, however the idea would be a mechanism of excellence in the operation of the municipality's tourist activity, putting into practice a marketing Aggressive tourism and financial control of capital investments acquired;

* Essa ideia precisa de um amadurecimento e maior aprofundamento.
* Para que essa ação possa ser implantada, acreditamos que deve ser repensado e discutido o Organograma da Secretaria de Cultura e Turismo, que não deixe de existir a coexistência Cultural e Turística, no entanto, pensamos que a autonomia desses dois segmentos devem ser independentes e gerenciadas diferentemente, embora dentro do calendário turístico seja imprescindível que os eventos culturais estejam inseridos.

This idea needs a maturation and deepening.
* In order for this action to be implemented, we believe that the Organogram of the Secretariat of Culture and Tourism, which does not cease to exist, must be rethought and discussed. However, we believe that the autonomy of these two segments should be independent and Managed differently, although within the tourism calendar it is imperative that cultural events are inserted.

2. SOFTWARE

2. SOFTWARE

Criação de um software onde sejam inseridas todas essas informações coletadas e futuros dados a serem alimentados diariamente, perpetuando as informações para criação de projetos para a captação de recursos a serem investidos ao longo dos anos nas POLÍTICAS PÚBLICAS DE TURISMO;

Creation of a software in which all this information collected and future data to be fed daily is inserted, perpetuating the information for the creation of projects to raise funds to be invested over the years in the PUBLIC TOURISM POLICIES;

3. IDENTIDADE – MARCA

3. IDENTITY - TRADEMARK

Criação ou reapresentação de uma identidade, símbolo que representasse o Município de São Sebastião a ser inserido em toda documentação e publicidade oficial do Município como por exemplo o "peixinho" acima;

Creation or re-presentation of an identity, a symbol that represents the Municipality of São Sebastião to be inserted in all documentation and official publicity of the Municipality such as the "goldfish" above;

4. CTA – CALENDÁRIO TURÍSTICO ANUAL

4. CTA - ANNUAL TOURIST CALENDAR

O CTA deve ser estudado e escrito anualmente, pelo menos durante os primeiros quatro anos, para que sejam consolidados e permanentes os principais eventos que serão o diferencial turístico do município, bem como atrações eventuais e devidamente registradas em cartório, transformado em Leis, através de apresentação e votação no legislativo e que não poderão deixar de serem realizados, salvo determinações legais;

The CTA must be studied and written annually, for at least the first four years, so that the main events that will be the tourist differential of the municipality, as well as occasional attractions and duly registered in a notary, transformed into Laws, are consolidated and permanent. Presentation and voting in the legislature and that can not be stopped, except for legal determinations;

5. PAMT – PLANEJAMENTO ANUAL MUNICIPAL DE TURISMO

5. AMTP - ANNUAL MUNICIPAL TOURISM PLANNING

Profissionalização do TURISMO é fundamental e junto a ele, a competência do dirigente político depende do seu papel, não como profissional da área, mas como agente político, comprometido com a autonomia de uma equipe técnica e competente que apresente ao mesmo um novo paradigma de PLANEJAMENTO, não para os anos de mandato político, mas anual, para que seja revisado, aperfeiçoado, até tornar-se forte, para produzir resultados agregados que satisfaçam os anseios da comunidade, trade e o empresariado.

Professionalization of TOURISM is fundamental and along with it, the competence of the political leader depends on his role, not as a professional in the area, but as a political agent, committed to the autonomy of a technical and competent team that presents to the same a new paradigm of PLANNING , Not for years of political mandate, but annually, so that it can be revised, perfected, until it becomes strong, to produce aggregate results that satisfy the wishes of the community, trade, and business.

·         O Secretário ou Presidente deve ser político e fazer política, no entanto é fundamental para a gestão, que o mesmo tenha uma equipe totalmente PROFISSIONAL, com formação comprovada, tanto os que são concursados (obviamente) como os que serão nomeados.

  The Secretary or PRESIDENT must be a politician and do a politics, but it is fundamental for the management to have a fully PROFESSIONAL team with a proven background, both those who are insolvent (obviously) and those who will be nominated.


O PAMT deve ser baseado em todas as ações que devem ser seguidas e fiscalizadas ao máximo, e devem ser embasadas nos dados turísticos, em todos os seus segmentos, coletados no CALENDÁRIO TURÍSTICO ANUAL e nas estratégias e logística de funcionamento das POLÍTICAS PÚBLICAS PARA O TURISMO.

The AMTP should be based on all the actions that should be followed and supervised to the maximum, and should be based on the tourist data, in all its segments, collected in the ANNUAL TOURIST CALENDAR and in the strategies and logistics of operation of the PUBLIC TOURISM POLICIES .

Certamente que nossas considerações iniciais sobre nossa experiência nesse segmento, visam a consolidação da estrutura do órgão gestor, para que funcione com maior dinamismo e funcionalidade técnica adequada, ponto inicial para uma gestão de turismo com tendências significativas de melhoria de resultados.

Certainly our initial considerations about our experience in this segment are aimed at consolidating the structure of the managing body so that it works with greater dynamism and adequate technical functionality, starting point for a tourism management with significant trends of improvement of results.

Citamos como exemplo as estratégias utilizadas pelo município vizinho, Ilhabela, que trata o turismo profissionalmente, não como uma economia turística sazonal, mas, como uma economia turística continuada funcionando praticamente o ano todo.

We cite as an example the strategies used by the neighboring municipality, Ilhabela, which treats tourism professionally, not as a seasonal tourist economy, but as a continuous tourist economy running practically all year round.

Em nossa opinião, resolvendo a questão da estrutura gestora da economia do turismo no município, poderemos iniciar as tratativas, para efetivamente iniciar ações para alavancar o PAMT, considerando:

In our opinion, by solving the question of the management structure of the tourism economy in the municipality, we can begin the negotiations, in order to effectively initiate actions to leverage the AMTP, considering:

a.       QUALIDADE – QUANTIDADE  QUALITY - QUANTITY

É notória a equação VERANISMO – TURISMO, onde as estatísticas mostram que independente de qualquer ação para atrair demanda o Litoral Norte Paulista incluindo São Sebastião, recebem uma superpopulação na temporada e feriados prolongados, o que prejudica a qualidade geral da permanência dos veranistas, turistas na região, onde vislumbramos uma série de problemas...

The SEASONAL SUMMER-TOURISM - VACATION equation is well-known, where statistics show that, regardless of any action to attract demand, the North Coast of São Paulo, including São Sebastião, are overpopulated in the season and prolonged holidays, which detracts from the overall quality of vacationers. Region, where we envisage a series of problems ...


Por isso justificamos nosso pensamento, que é hora de mudarmos a busca de demanda e investir em outro público alvo para consumir o produto turístico que oferecemos, mais uma vez citamos como exemplo, o aprazível município vizinho.

That is why we justify our thinking, that it is time to change the search for demand and invest in another target audience to consume the tourist product we offer, once again we cite as an example, the pleasant neighboring municipality.

Que fique bem claro que nossas sugestões não são separatistas, pois existe um foco específico, sem deixar de atender munícipes e veranistas, porém, insistimos que ações de marketing, melhoria e sofisticação do produto, atendimento qualificado, multilíngue e buscando um público alvo mais seletivo, visando oferecer um calendário mais atrativo e não sazonal mudará todo o paradigma que é utilizado há décadas sem resultados de retorno econômicos expressivos e perenes, gráficos podem apontar isso;

Let it be clear that our suggestions are not separatist, because there is a specific focus, while attending to residents and vacationers, but we insist that marketing actions, product improvement and sophistication, qualified service, multilingual and seeking a more selective target audience , Aiming to offer a more attractive and non-seasonal calendar will change the whole paradigm that has been used for decades without expressive and perennial economic returns, graphs can point this;


a.       PÚBLICO – PRIVADO  -    PUBLIC - PRIVATE

Sem dúvida esse quesito é importantíssimo, pois não podemos ser hipócritas em acreditar que o pensamento deve ser populista, que a única intenção é o oferecimento de lazer e entretenimento a comunidade, repetimos, sem deixar de oferecer também, mas é o LUCRO, ARRECADAÇÃO DE IMPOSTOS que são visados nesse estudo.

This question is undoubtedly very important, because we can not be hypocritical in believing that thought must be populist, that the only intention is to offer leisure and entertainment to the community, we repeat, without ceasing to offer as well, but it is the INCOME, COLLECTION OF TAXES that are targeted in this study.

Portanto essa parceria tem que ser reforçada, onde cada um deve respeitar os interesses do outro e fortalecer os mútuos. Os mais interessados em uma melhoria radical nos seus negócios é o empresariado de restauração, hotelaria e turismo, então, acreditamos que a participação efetiva e compromissada dos mesmos deve ser fundamental para o sucesso desse programa de POLÍTICAS PÚBLICAS DE TURISMO.

Therefore this partnership has to be strengthened, where each one must respect the interests of the other and strengthen the mutual ones. Those most interested in a radical improvement in their business are the catering, hotel and tourism business, so we believe that their effective and committed participation must be fundamental to the success of this program of PUBLIC TOURISM POLICIES.

No nosso pensamento, os maiores interessados no retorno de um mercado qualificado e diferenciado, não sazonal é o trade, o empresariado, aqueles que lucram com o turismo, portanto, escutá-los mais atentamente, respeitá-los adequadamente e estudar e adequar suas reivindicações às ações pró-turismo que a gestão executará é peça chave na formação da AGÊNCIA MUNICIPAL DE TURISMO, caso seja aceita na execução desse programa e no próprio funcionamento da rotina do órgão gestor.

In our thinking, those who are most interested in the return of a qualified and differentiated, non-seasonal market are the trade, businessmen, those who profit from tourism, therefore, listen to them more closely, respect them properly and study and tailor their claims To the pro-tourism actions that the management will carry out is a key factor in the formation of the MUNICIPAL TOURISM AGENCY, if it is accepted in the execution of this program and in the very operation of the routine of the managing body.

b.      ESTRUTURA – SERVIÇOS  -   STRUCTURE - SERVICES

Acesso – Houve uma grande melhoria no acesso até o Bairro/Praia da Enseada, com a duplicação da Tamoios, porém, torna-se sofrível e congestionada do Bairro/Praia das Cigarras em diante e o acesso pela Costa Sul do Município também congestiona-se a partir dos Bairros/praias mais frequentadas na temporada, fator esse que corrobora para afastar público alvo potencialmente mais exigente.

Access - There was a great improvement in access to the Enseada neighborhood / beach, with the duplication of the Tamoios, however, it becomes poor and congested from the neighborhood / beach of the Cigarras onwards and access by the South Coast of the Municipality is also congested From the most frequented neighborhoods / beaches in the season, a factor that corroborates in order to ward off potentially more demanding target audiences.

É um item aquém de nossa sapiência, porém, não menos importante a se mencionar e sugestionar para uma discussão futura, pois, trata-se de uma providência estrutural urbana de foro exclusivo das secretarias competentes.

It is an item that falls short of our wisdom, but it is no less important to mention and suggest for future discussion, since it is an urban structural measure exclusively for the competent secretariats.

Redimensionamento – Inventário Turístico – Se já não houver, sugerimos que seja executado o mais rápido possível, um levantamento da estrutura hoteleira e de restauração do município e junto com ela uma caracterização desses estabelecimentos, com um selo de qualidade, que poderia ser, por exemplo, com o ícone citado no item 3 (três) desse nosso estudo, ou “conchinhas”, exemplo:

Resizing - Tourist Inventory - If there is not already, we suggest that a survey of the hotel structure and restoration of the municipality be carried out as soon as possible and together with it a characterization of these establishments, with a quality seal, which could be, for example , With the icon mentioned in item 3 (three) of our study, or "small shells", example:


Pousada/ Hotel/Restaurante/1,2,3,4 ou 5 conchinhas, padronizando e diferenciando assim os estabelecimentos cadastrados, o que facilitaria também na fiscalização e controle.

Hostel / Hotel / Restaurant / 1,2,3,4 or 5 small shells, standardizing and differentiating the registered establishments, which would also facilitate inspection and control.

Na sequencia sugerimos utilizar o mesmo procedimento para os demais atrativos de lazer, entretenimento, alimentação e bebidas (A&B).

In the sequence we suggest to use the same procedure for the other attractions of leisure, entertainment, food and drinks (F&D).

Não aprofundaremos essas ideias, mesmo porque esse nosso programa fomenta futuras discussões e aprofundamento de nossas ideias.

We will not deepen these ideas, even as this program encourages future discussions and deepening of our ideas.

Não conhecemos os arquivos existentes que supomos que o órgão gestor possa ter e deveria possuir adequadamente informatizado e disponível para consulta, porém é imprescindível que isso seja implantado com segurança e controle rígido, para não serem mais “perdidos” durante os próximos governos e considerado DOMÍNIO PÚBLICO e não “segredos de estado”.

We do not know the existing files that we assume the managing body may have and should have properly computerized and available for consultation, but it is imperative that this be implemented with security and rigid control, so as not to be "lost" during the next governments and considered DOMAIN PUBLIC and not "state secrets".

Seguimentos Turísticos - Existentes ou não, sugerimos que devem ser criados, pois esse será o PRODUTO TURÍSTICO GLOBALIZADO, que deverá ser “vendido” e a “vitrine atrativa” a ser oferecida como agregado turístico pelos empresários e o trade aos seus produtos:

Tourist Destinations - Existing or not, we suggest that they should be created, since this will be the GLOBALIZED TOURIST PRODUCT, which should be "sold" and the "attractive showcase" to be offered as a tourist aggregate by the businessmen and the trade to their products:

Principais Praias de Potencial Turístico – Melhorias, quiosques, equipamentos, banheiros públicos, placas informativas e geográficas (sinalização) bilíngue, profissionais guias e monitores;

Main Beaches of Tourism Potential - Improvements, kiosks, equipment, public restrooms, bilingual information and geographic signs (signaling), professional guides and monitors;

Ecoturismo e Turismo de Aventura– Identificação de Trilhas, Cachoeiras e locais de potencial para turismo de aventura, melhorias, quiosques, equipamentos, placas informativas e geográficas (sinalização) bilíngue, profissionais guias e monitores;

Ecotourism and Adventure Tourism - Identification of trails, waterfalls and potential sites for adventure tourism, improvements, kiosks, equipment, bilingual information and geographic signs (signaling), professional guides and monitors;

Turismo náutico – Estudo e implantação de píeres de atracação para barcos, iates, lanchas, jet-skis a partir da Rua da Praia (Centro) para o maior número de praias possíveis, concessão para táxis marítimos pela costa (lanchas e jet-skis);

Nautical tourism - Study and implantation of mooring piers for boats, yachts, motorboats, jet skis from Rua da Praia (Center) for the largest possible number of beaches, concession for maritime taxis along the coast (boats and jet skis) ;

Navios de Cruzeiro – Estudo e implantação de terminal para atracação de Transatlânticos e recepção de turistas, profissionais guias e monitores;

Cruise Ships - Study and implementation of a terminal for mooring Transatlantic and reception of tourists, professional guides and monitors;

Turismo de negócios e estudo – Estudo e implantação de 2 Centros de Convenções (Centro e Costa Sul) para serem oferecidos para realização de feiras, congressos, eventos, seminários, festivais, cursos, treinamento e etc.

Business and study tourism - Study and implementation of 2 Convention Centers (Center and South Coast) to be offered for fairs, congresses, events, seminars, festivals, courses, training and so on.

Turismo Esportivo – Estudos e viabilidades de aproveitar os existentes e profissionalizar e aperfeiçoá-los além de buscar contatos para a realização de novos que atraiam demanda hospedagem, alimentação e serviços;


Sports Tourism - Studies and feasibility of taking advantage of existing ones and professionalizing and perfecting them, as well as finding contacts for new ones that attract lodging, food and service demand;


Turismo Religioso – Baseando-se nos diversos patrimônios culturais religiosos existentes, criar e implantar um Roteiro Turístico Religioso, reavaliar as datas existentes onde há eventos religiosos com apoio financeiro e logístico do órgão público, modernizá-los e adequá-los às novas POLÍTICAS PÚBLICAS PARA O TURISMO;

Religious Tourism - Building on the existing religious cultural heritage, creating and implementing a Religious Tourism Roadmap, re-evaluating existing dates for religious events with financial and logistical support from the public body, modernizing them and adapting them to the new PUBLIC POLICIES FOR TOURISM;

Turismo Cultural – Reavaliar os existentes, reciclar, modernizá-los e adequá-los; buscar e promover eventos culturais oferecidos pelo governo estadual e federal;

Cultural Tourism - Reassess existing ones, recycle, modernize and adapt them; Seek and promote cultural events offered by the state and federal government;

Naturismo – Continuação dos estudos, avaliações, pesquisas de opinião e possibilidades de transformar a praia Brava na costa sul como praia exclusiva para a prática do naturismo;

Naturism - Continuation of studies, assessments, opinion polls and possibilities to transform Brava beach on the south coast as an exclusive beach for the practice of naturism;

Roteiros Regionais – Estudos e parcerias para criação de roteiros regionais implicando as cidades vizinhas em permanências maiores de usuários em novos padrões de visitação guiada e monitorada com a parceria da rede hoteleira.

Regional Routes - Studies and partnerships to create regional road maps involving the neighboring cities in greater stays of users in new standards of guided visitation and monitored with the partnership of the hotel chain.

Outras ideias relacionadas ao turismo e seus segmentos poderão ser agregadas e essas apresentadas acima estudadas e melhoradas, no entanto, o órgão gestor de turismo precisará de uma grande habilidade na captação de recursos e na divulgação do PTG (Produto Turístico Globalizado) o que nos remete a dois alicerces importantíssimos:

Other ideas related to tourism and its segments may be aggregated and those presented above studied and improved, however, the tourism management body will need a great ability in attracting resources and in the dissemination of the PTG (Global Tourism Product), which brings us back To two very important foundations:

CAPTAÇÃO DE RECURSOS EXTERNOS – Sistema de Convênios – SICONV, Leis de Incentivos Fiscais, Lei Rouanet e etc., ter um profissional que tenha conhecimento profundo, ou seja, treinado para lidar com esse importante recurso que poderá aliviar e muito o custo do órgão gestor do turismo municipal, pois existem milhares de reais em verbas disponibilizadas através de emendas parlamentares e projetos para o turismo;

ACCOUNTING OF EXTERNAL RESOURCES - System of Agreements - SICONV, Tax Incentive Laws, Rouanet Law and etc., have a professional that has deep knowledge, that is, trained to deal with this important resource that can alleviate and much the cost of the managing body Of municipal tourism, since there are thousands of reais in funds made available through parliamentary amendments and projects for tourism;

MARKETING – Não é necessário escrever que esse item é fundamental e citamos como exemplo o que acontece no município de Ilhabela projetada hoje no cenário nacional e internacional como a “Meca” do turismo do litoral norte paulista.

MARKETING - It is not necessary to write that this item is fundamental and we cite as an example what happens in the municipality of Ilhabela projected today in the national and international scenario as the "Mecca" of the tourism of the north coast of São Paulo.

Com todas as mudanças sugeridas nesse estudo, é preciso repensar a maneira de se “vender” esse novo produto em busca de um novo público alvo (PRODUTO-MERCADO).
Uma mudança bem planejada e agressiva nas estratégias de marketing abrangendo todas as mídias existentes, internet, escrita, falada e televisiva e podemos sugerir aqui até a contratação de um profissional da área, o que certamente traria eficácia na execução do plano de marketing.

With all the changes suggested in this study, it is necessary to rethink how to "sell" this new product in search of a new target audience (PRODUCT-MARKET).
A well planned and aggressive change in marketing strategies covering all existing media, internet, written, spoken and television and we can suggest here until hiring a professional in the field, which would certainly bring effectiveness in the implementation of the marketing plan.

É do nosso conhecimento que uma mudança de paradigma radical aos moldes utilizados em um município que se acostumou com grandes somas oriundas dos royalties circulantes durante décadas, colocou os gestores em uma agradável posição de conforto, é bem difícil e talvez lenta, porém, concernente à sobrevivência de uma comunidade inteira e a manutenção da máquina pública é uma questão de prioridade.

It is our knowledge that a radical paradigm shift to the molds used in a municipality that has become accustomed to large sums from the royalties circulating for decades has placed managers in a pleasant position of comfort, is very difficult and perhaps slow, however, Survival of an entire community and maintenance of the public machine is a matter of priority.

A recente crise é um termômetro para nos mostrar isso, pois em relação aos municípios vizinhos temos perdido espaços, embora em recente pesquisa apresentada no Mapa do Turismo Brasileiro, mostra que São Sebastião é a que está mais bem classificada na Região, como mostra abaixo a tabela do MTur:

The recent crisis is a thermometer to show us this, because in relation to neighboring municipalities we have lost spaces, although in a recent survey presented in the Brazilian Tourism Map, it shows that São Sebastião is the one that is better classified in the Region, as shown below. MTur table:



Essa categorização é que determina o auxílio nas decisões do Mtur (Ministério do Turismo) na distribuição de recursos públicos, mais um motivo para que voltemos a ocupar o espaço que esse aprazível município tem direito, sem menosprezar os municípios vizinhos e muito menos deixar de propor parcerias nas Políticas Públicas de Turismo na região.

This categorization is what determines the aid in the decisions of Mtur (Ministry of Tourism) in the distribution of public resources, another reason for us to return to occupy the space that this pleasant municipality is entitled, without neglecting the neighboring municipalities, much less fail to propose Partnerships in the Tourism Public Policies in the region.

Fomentando assim renda e emprego para uma comunidade que precisa igualmente adaptar-se aos novos horizontes do mercado turístico, profissionalizar-se, aprender a bem receber em parceria com o órgão gestor que precisa rapidamente se tornar mais profissional como um todo, onde apenas a pessoa de confiança do alcaide seja política e tenha por opção cercar-se de profissionais de competência comprovada e confiar e apoiar nas estratégias propostas embasadas em reais possibilidades e estudos.

Encouraging income and employment for a community that also needs to adapt to the new horizons of the tourist market, become professional, learn to welcome in partnership with the managing body that needs to quickly become more professional as a whole, where only the person Of the mayor's trust is political and has the option to surround himself with professionals with proven competence and trust and support in the proposed strategies based on real possibilities and studies.

Finalizando, acreditamos que a única forma de transformar uma gestão, é transformar ideias ultrapassadas em ideias progressistas, aliadas ao profissionalismo, a excelência, à meritocracia e ao empenho, e modificar, ousar em transformar políticas públicas em empreendedorismo.

Finally, we believe that the only way to transform a management is to transform outdated ideas into progressive ideas, coupled with professionalism, excellence, meritocracy and commitment, and modify, dare to transform public policies into entrepreneurship.


Prof.Esp. J. Iran Péppe De Paula
Especialista em Turismo/Hotelaria/Educação Física


Por favor, compartilhem,opinem, discordem, debatam, se puderem e quiserem, será uma honra !

Até a semana que vem!!!


Please share, opinion, disagree, debate, if you can and want, it will be an honor!

Until next week!!!

Shalom aleihem!!!


Donations to help: 1357 013 00018730-1
Caixa Economica Federal
São Sebastião SP Brazil
Skype: peppe.de.paula
Twiiter; @tourismejipp
Whatsapp; 12 997141841
Mtb: 0077272/SP




terça-feira, 24 de janeiro de 2017

2017 - Voltei !!!


Péppe De Paula nos Alpes Noruegueses.
Uau 2017 !

Recomeçar? Tentar falar, escrever sobre Turismo, hotelaria, viagens e tudo que envolve essa fonte maravilhosa de vida e de conhecimentos?

Restart? Try to talk, write about Tourism, hotels, travel and everything that involves this wonderful source of life and knowledge?

Mesmo que não me ouçam ou não me deem atenção ou oportunidades?

Even if they do not listen to me or give me attention or opportunities?

Sim!!!!!   Yes!!   Yes!!


Pois, só a morte é o fim!!!

Well, only death is the end !!!

E não me importa a quantidade de acessos e sim que faço o certo!

And I do not care about the number of hits, but I do it right !!


 








Pois, só a morte é o fim!!!








Para começar um vídeo que fiz antes de ontem sobre TURISTA E VERANISTA, em uma explicação simplista e curta...
Para começar um vídeo que fiz antes de ontem sobre TURISTA E VERANISTA, em uma explicação simplista e curta...

To start a video I made before yesterday about TOURIST AND VACATIONERS, in a simplistic and short explanation ...




E para finalizar a publicação dessa semana, pois, vou tentar escrever ou fazer um vídeo uma vez por semana, uma postagem com algo que li essa semana postada por um amigo, dono de uma Pousada lá no Sul, com algo que comunga com aquilo que penso sobre TURISMO ha mais de 20 anos e que passei para mais de um "gestor" de turismo de São Sebastião, Litoral Norte de São Paulo, mas nunca "deram ouvidos", grifado em negrito... Boa leitura:

And to finish this week's post, then, I'll try to write or make a video once a week, a post with something I read that week posted by a friend, owner of a Pousada in the South,With something that communes with what I think about TOURISM more than 20 years ago and that I happened to more of a "manager" of tourism of São Sebastião, North Coast of São Paulo, but never "listened", bolded in bold ... Good reading:

"...Durante sua participação na FITUR, em Madri (Espanha), o ministro do Turismo Marx Beltrão falou sobre as mudanças na Embratur (Instituto Brasileiro de Turismo), confirmando que ela deverá tornar-se mesmo uma agência. A ideia é garantir mais agilidade e autonomia para a entidade.

"... During his participation in FITUR, in Madrid (Spain), the Minister of Tourism Marx Beltrão spoke about the changes in Embratur (Brazilian Tourism Institute), confirming that it should become an agency. More agility and autonomy for the entity."

O ministro explicou que a decisão é da Presidência da República, mas entende ser este o melhor caminho para alavancar o turismo. O presidente da Embratur, Vinicius Lummertz, também falou sobre as mudanças: 

The minister explained that the decision is the Presidency of the Republic, but understands that this is the best way to leverage tourism. The president of Embratur, Vinicius Lummertz, also spoke about the changes:

“Existe uma corrida no turismo mundial. Os valores que dispomos hoje para promoção estão muito defasados em relação aos praticados pelos países concorrentes. Precisamos nos livrar de tudo o que nos engessa para poder crescer”

"There is a race in world tourism. The values that we have today for promotion are far behind the ones practiced by the competing countries. We need to get rid of everything that greases us in order to grow "

Além da mudança na Embratur, o ministro ainda cita outras iniciativas em pauta com foco no crescimento do turismo, como promover concessões para administrar parques naturais, reabrir os cassinos integrados a resorts, mudar a legislação para permitir a criação de áreas especiais de interesse turístico e criar taxas especiais para que os parques temáticos possam importar equipamentos..."

In addition to the change in Embratur, the minister also cites other initiatives underway with a focus on tourism growth, such as promoting concessions to manage natural parks, reopening casinos integrated to resorts, changing legislation to allow the creation of special areas of tourist interest and create special rates so that theme parks can import equipment ... "

Até a semana que vem, mesmo que seja só eu mesmo!

Until next week, even if it's just me!





Donations to help: 1357 013 00018730-1
Caixa Economica Federal
São Sebastião SP Brazil
Whatsapp and Phone: 55 (12) 997141841
Skype: peppe.de.paula
Twiiter: @tourismejipp
Mtb: 0077272/SP