A corner to do, propose, consulting, lectures reflections on tourism, travel, Physical Education for Tourism, experiences in other countries, comments and criticisms of travel and places, making friends around the world, and why not win customers for lectures, training and experience on the issues above ... A trip in our hearts and experiences!
Um cantinho especial para se tratar de turismo em todops os seus segmentos e aspectos! Participe!
Hello friends of the world! This week's publication will be totally dedicated to you who visit the page much more than the Brazilians in search of the information that I dedicate myself to produce. That is why the writing will be in blue and italic, which features in my blog the English language. I really want to thank each one of you who are in this statistic provided by google that post below:
And to thank you with all my energy, I will write only English so that I can feel that I am speaking to each of you, regardless of whether you are from the US or other countries of other languages, but also speak English. Page views by country in the month:
Unfortunately, unlike the Brazilians who do not care about the importance of the universal English language in the education of every inhabitant of that country and for that I apologize.
Input Page View ________________________________________ Estados Unidos USA 3921 Brazil 1264 Germany 26 Canada 20 France 17 Poland 10 Portugal 08 Chile 04 Peru 03 Ukraine 03
I take this homage to all of you foreigners who come here to invite you to come to São Sebastião, to Brazil a wonderful country, which unfortunately ruled by corrupt people without any ethics, but which does not allow, that the will to receive them is bigger than the problems we've been through.
The video I present to you below is about the beautiful citizen that I live in today and has numerous attractions to the delight of each one of you.
We would like to inform you that if you are interested in visiting us, just contact us at the telephone numbers and e-mail addresses below, so that we can offer you the best and most sophisticated structure in tourism consultancy, promoting the service from the airport to Any companions in our region, to enjoy gastronomy, leisure, concerts, bars, parties, lodging, varied tours, shopping and everything that can offer you pleasure and well being in your stay.
Thank you again America, but come here and contact us for wonderful moments, UBER is all over the world, but here we have the exclusive "T-UBER", to take you wherever you want, speaking the language you speak...
Please participate, share, leave your critics, help us if you can.
Prof. Péppe De Paula palestrando Prof. Péppe De Paula speaking
Ola, e aqui estamos,em mais uma semana do blog , desejando a todos que tudo esteja bem, em paz e com saúde!
Hello, and here we are, in one more week of the blog, wishing everyone that everything is well, in peace and health!
O assunto dessa semana é baseado no vídeo publicado abaixo sobre um evento que acontece todos os anos na cidade de São Sebastião, litoral norte do ricoEstado de São Paulo e esse ano o evento Sarau Chão Caiçara fez o lançamento de uma nova alternativa de informação turística sobre todos os segmentos que o turismo da cidade oferece, a começar pela aprazível e bela praia/bairro de Barequeçaba, estamos falando do Guia Caiçara, segue abaixo uma entrevista, com um dos personagens do universo turístico cultural-caiçara de São Sebastião, entre os mais conhecidos, responsável pelo evento e pelo guia, o simpático e amigo "Nicinho":
The subject of this week is based on the video published below about an event that happens every year in the city of São Sebastião, north coast of the rich state of São Paulo and this year the event "Sarau Chão Caiçara" launched a new tourist information alternative about all the segments that the tourism of the city offers to begin with the beautiful beach / neighborhood of Barequeçaba, we are talking about the Guia Caiçara, below an interview with one of the characters of the cultural tourist universe of São Sebastião, among the better known, responsible for the event and for the guide, the friendly "Nicinho":
* "Sarau" is a Cultural Evening Gathering.
Foi uma noite memorável comemorando o dia do caiçara onde aconteceram manifestações da cultura do povo nativo da beira mar local, como poesia, "causos", canções, artesanato e arte.
Decoração do Mozebas Bar por Flávia Clementino Ceremonial & eventos Mozebas Bar decoration by Flávia Clementino Photos by Péppe De Paula
Mozebas Bar decoration by Flavia Clementino Photos by Péppe De Paula
It was a memorable evening celebrating the day of the "caiçara" where there were manifestations of the culture of the native local people of the sea, such as poetry, "causos", songs, crafts and art.
* "Caiçara" - Natives of the beaches of the coast of Brazil.
* "Causos" - Cases and stories told from generation to generation by the native people of the beaches of Brazil.
O que tudo isso tem a ver com TURISMO?
What does all this have to do with TOURISM?
Absolutamente tudo! Pois é um produto extremamente vendável e atrativo, agregado aos produtos que a cidade pode oferecer, como gastronomia de qualidade, inclusive a própria gastronomia caiçara, hospedagem variada, sem incluir as casas de aluguel (veranismo), alimentos e bebidas, e claro os atrativos naturais.
Absolutely everything! For it is an extremely salable and attractive product, added to the products that the city can offer, such as quality gastronomy, including caiçara gastronomy itself, varied lodging, not including rental houses (for vacation), food and beverages, and of course the natural attractions.
Exatamente o que nos apresenta o assunto, para nossa opinião dessa semana, eventos culturais locais, com potencial para atrair demanda de qualidade e que precisa ser vendido, ser mostrado midiaticamente, maciçamente em nichos de mercado que mudem o atual paradigma.
Exactly what presents us with the subject, to our opinion of this week, local cultural events, with the potential to attract quality demand and that needs to be sold, be mediated, massively in market niches that change the current paradigm.
Produzir eventos culturais e outros eventos apenas para a comunidade, não vai mudar o que já estava sendo feito, óbvio que com menos competência por gestores do turismo e da cultura, ou que pensavam ser gestores, pois usavam as mesmas "fórmulas" que usavam em seus empreendimentos falidos.
Producing cultural events and other events just for the community, will not change what was already being done, obviously with less competence by tourism and culture managers, or thought to be managers, because they used the same "formulas" they used in Their failed enterprises.
Não queremos dizer com isso, que somos contra produzir eventos para a comunidade, isso tem que acontecer, pagam-se impostos, também para isso, qualidade de vida, direito, liberdade, entretenimento, lazer e democracia, porém somos favoráveis para que isso seja organizado, como um produto turístico e que a gestão seja estrategista e ousada na venda dese produto.
We do not mean to say that we are against producing events for the community, that has to happen, we pay taxes, for that too, quality of life, right, freedom, entertainment, leisure and democracy, but we are in favor of this organized, as a tourism product and that the management is strategist and daring in the sale of the product.
Insistimos nesse assunto, boa parte de dezembro, janeiro, uma boa parte de fevereiro, é temporada! Estratégia! Não é necessária, grandes produções e investimentos nesses meses, pois, a migração de veranistas para o Litoral Norte de São Paulo, é maciça e essa migração muitas vezes afasta um turista mais sofisticado, aquele que se hospeda, usa a rede gastronômica, náutica, comércio, alimentos e bebidas e terceiro setor, e gasta ou quer gastar, mas com tranquilidade, segurança, acesso e é claro excelência!
We insist on this subject, much of December, January, a good part of February, is season! Strategy! It is not necessary, big productions and investments in these months, since the migration of vacationers to the North Coast of São Paulo, is massive and this migration often takes away a more sophisticated tourist, the one that stays, uses the gastronomic, nautical,commerce, food and beverage and third sector, and spend or want to spend, but with peace of mind, security, access and of course excellence!
Ou seja , se continuarmos a fazer festas só para nós,continuaremos a termos aplausos só entre nós, como feito anteriormente, precisamos "convidar" outras pessoas para "nossas festas", se me permitem o paradoxo, já passou da hora ha muito tempo, mas os "super gestores" do passado não conseguiam visualizar isso, acostumados com sua própria corte, que bajulavam seus egos.
That is to say, if we continue to hold parties only for ourselves, we will continue to applaud only among ourselves, as we have done previously, we must "invite" other people to "our parties", if I may be paradoxical, but the "super managers" of the past could not visualize this accustomed to their own court, who flattered their egos.
Isso chama-se marketing, e esse marketing precisa ter eventos que se perpetuem, que se transformem em produtos turísticos e que se vendam esses produtos efetivamente, sem repetir as velhas fórmulas herdadas de convivências, de afetividades, de influências, de conivências, de egos, de orgulho exacerbado!
This is called marketing, and this marketing needs to have events that perpetuate themselves, turn into tourism products, and sell those products effectively, without repeating the old formulas inherited from coexistence, affectivity, influence, connivance, egos , of exacerbated pride!
Um gestor de turismo, acreditamos, não pode ser arrogante, dono da razão, afinal, tem a obrigação de "bem receber", lição básica de qualquer profissional de turismo, além da simpatia, qualidade de atrair e sobretudo ousadia em mudar paradigmas.
A tourism manager, we believe, can not be arrogant, owner of reason, after all has the obligation to "well receive", basic lesson of any tourism professional, besides the friendliness, quality of attracting and above all daring to change paradigms.
Junto a esse evento turístico cultural e lançamento do Guia Caiçara, ao qual fomos convidados como blogger e colaborador e também fonte de inspiração para nossa opinião de hoje, aconteceu durante a Semana Caiçara o excelente evento Festival Gastronômico Caiçara, que aqui mencionei na edição anterior e que tenho que parabenizar, ufa, já era tempo de acontecer e enfatizo, que esse, poderá ser um evento permanente de grande potencial atrativo, para turistas que precisamos.
Along with this cultural tourist event and the launch of Guia Caiçara, to which we were invited as blogger and collaborator and also source of inspiration for our opinion today, happened during this week the "Caiçara Week' and the excellent event, the "Gastronomic Festival Caiçara",that I mentioned in the previous edition and which I have to congratulate, wow , It was time to happen and I emphasize that this could be a permanent event of great potential attraction for tourists that we need.
E como destaques desse Festival Gastronômico Caiçara eu vou mencionar dois,na minha opinião, sem desmerecer os outros, um eu conheço muito bem, sou frequentador , é um point sebastianense, bem localizado, com um bom atendimento, uma excelente comida de boteco, cervejas de vário tipos, inclusive artesanais, bebidas para todos os gostos além de pratos caiçaras e música ao vivo, onde o proprietário e empresário Rodrigo Notari é figura constante, até na hora de fechar , estou falando do Cantinho dos Amigos , que tem 4 estrelas no Trip Advisor.com.br , e o nosso Blog recomenda veementemente, sem medo de errar.
Interior do Bar Cantinho dos Amigos
Interior of the "Cantinho dos Amigos" Bar - photo google images
And as highlights of this Caiçara Gastronomic Festival I will mention two, in my opinion, without demeaning others, one I know very well, I am a frequent visitor, it is a sebastianense point, well located, with good service, excellent bar food, beers Of various types, including handcrafted, drinks for all tastes besides caiçaras dishes and live music, where the owner and businessman Rodrigo Notari is constant figure until closing time, I'm talking about the "Cantinho dos Amigos", which has 4 stars on Trip Advisor.com, and our Blog strongly recommends, without fear of making mistakes.
E outro destaque,infelizmente ainda não fui degustar os deliciosos pratos que
ouvi falar , porém eu também conheço muito bem a simpática família que muito bem se ocupa do ambiente e da cozinha e as críticas que me chegam, é que vale a pena ir lá degustar os deliciosos pratos, que são preparados pela dedicada chef Cristiane Lara e sua equipe e estou falando do restaurante Pimenta de Cheiro, que possui 4 estrelas e meia noTrip Advisor.com.br eque fica localizado na belíssima praia/bairro de Toque Toque Pequeno e que em uma próxima oportunidade irei conferir a gastronomia muito elogiada e que fez muito sucesso no Festival Gastronômico e nossa opinião será mencionada aqui no blog,mas, não tenho medo de estar enganado e o Blog recomenda.
Google Images from "Pimenta de Cheiro" restaurant in the Toque Toque Pequeno Beach of São Sebastião São Paulo Brazil
And another highlight, unfortunately I have not yet tasted the delicious dishes I've heard about, but I also know very well the nice family that is very well concerned with the environment and the cuisine and the criticism that comes to me is that it is worth going there to taste the Delicious dishes that are prepared by the dedicated chef Cristiane Lara and her staff and I'm talking about the Pimenta de Cheiro restaurant, which has 4 and a half stars on Trip Advisor.com and is located in the beautiful Beach / quarter of "Toque Toque Pequeno" in a next opportunity I will check the gastronomy highly praised and that was very successful in "Gastronomic Festival Caiçara" and our opinion will be mentioned here in the blog, but I am not afraid to be mistaken and the Blog recommends.
Google Images from "Pimenta de Cheiro" restaurant in the Toque Toque Pequeno Beach of São Sebastião São Paulo Brazil
Ficamos felizes quando encontramos empresários de gastronomia competentes, que procuram excelência e como consequência atraem a demanda necessária para manter seus estabelecimentos e como tal se firmarem nos roteiros turísticos de consumidores desse segmento. Isso é TURISMO! We are happy when we find competent gastronomic entrepreneurs, who seek excellence and as a consequence attract the demand necessary to maintain their establishments and as such become firm in the tourist routes of consumers of this segment. This is TOURISM! Aproveitando a festa gastronômica que aconteceu, lanço aqui a ideia, por que não brevemente lançar o I Comida de Boteco Fest de São Sebastião? Então? Guardem essa ideia e podem até dizer que foi de vocês... Taking advantage of the gastronomic feast that happened, here I launch the idea, why not briefly launch the I Food of "Boteco" Fest of São Sebastião? So? Keep this idea and you can even say it was yours ... * "Boteco" - Informal bar or little restaurant that serves cheap special food or special snakes and drink; slang a place where people go for entertainment, etc Finalizando, nessa semana, é essa a nossa opinião e esperamos que apreciem a crítica e aqui estamos para a crítica de vocês também, boa e abençoada semana e até a próxima. At the end, this week, is our opinion and hope you enjoy the criticism and here we are for your criticism too, good and blessed week and until the next.
Péppe De Paula palestrando... Péppe De Paula speaking ...
Ei amigos!
Hey friends!
Mais uma semana, com ou sem inspiração, porém, com muita vontade de partilhar conhecimento, modestamente, nesse assunto que tanto estudei e aprecio.
O propósito pelo qual escrevo aqui,já descrito na apresentação do blog, é muito mais abrangente e creio, mais rico e não especificamente só sobre São Sebastião SP, Brasil, apesar de ser uma das regiões, que visitei, mais belas e paradisíacas do mundo, sem dúvida.
Foram muitas viagens que gostaria de compartilhar, além de experiências acadêmicas, opiniões, treinamento, palestras, aulas magnas e outras trips que eventualmente conseguir fazer ou ser convidado para escrever e publicar aqui no blog,já chegando a quase 6.000 acessos no mês.
Cartaz do Evento. Event poster.
Vasculhando meus arquivos e documentos , sempre encontro algo interessante, que poderia compartilhar aqui, no entanto, ultimamente as redes sociais e a própria mudança que está acontecendo no município de São Sebastião em relação à criação de eventos e novos eventos para atrair demanda turística, mudam um pouco a direção de meus pensamentos e postagens.
E como tal essa semana volto a falar de São Sebastião, especificamente sobre os vários eventos que aconteceram e atraíram movimentação turística, nesse último fim de semana, entre eles o 2º Encontro Nacional de Motociclistas que falo no vídeo abaixo:
Another week, with or without inspiration, but with a great desire to share knowledge, modestly, in this subject that I studied and appreciated so much.
The purpose for which I write here, already described in the presentation of the blog, is much more comprehensive and I believe, richer and not specifically only about São Sebastião SP, Brazil, although it is one of the regions that I visited, the most beautiful and paradisiacal of the world , no doubt.
There were many trips that I would like to share, as well as academic experiences, opinions, training, lectures, magna class, and other trips that I could eventually do or be invited to write and publish here on the blog, already reaching almost 6,000 hits a month.
Looking through my files and documents, I always find something interesting that I could share here, however, lately social networks and the very change that is happening in the municipality of São Sebastião in relation to the creation of events and new events to attract tourist demand, change A little the direction of my thoughts and posts.
And as such this week I will talk about São Sebastião, specifically about the various events that happened and attracted tourist movement, this last weekend, among them the 2nd National Meeting of Motorcyclists that I say in the video below:
Peço desculpas aos leitores de outros idiomas que vem aqui no blog, em busca de dicas ou conhecimento, mas o vídeo está falado somente em português e como foi feito para um possível programa sobre turismo em um canal do youtube, aos poucos vamos aprender mais de produção de vídeos e se possível alguns em inglês para que todos acompanhem.
I apologize to the readers of other languages that come here in the blog, in search of tips or knowledge, but the video is only spoken in Portuguese and as it was done for a possible program on tourism in a youtube channel, we will gradually learn more about of video production and if possible some vídeos in English for everyone to follow.
Panorâmica do 2º Encontro nacional de motociclistas de São Sebastião. Panoramica of the 2nd National Meeting of Motorcyclists in São Sebastião SP Brazil. Photo by Péppe De Paula
Panorâmica do 2º Encontro nacional de motociclistas. Panoramica of the 2nd National Meeting of Motorcyclists in São Sebastião SP Brazil.. Photo by Péppe De Paula
Palco onde aconteceram os shows e as belas motos, por si só uma atração. Stage where the shows happened and the beautiful bikes, by itself an attraction.Photo by Péppe De Paula.
Enfim, eu havia perdido a vontade em escrever no meu blog, pois o TURISMO havia "morrido" em São Sebastião e hoje vislumbro esforço em acertar, em documentar ações, em mostrar vontade política e certamente oportunidades surgirão para todos e principalmente colocar o município em um patamar de excelência que ha décadas não acontece.
Tem gente que ainda escreve "cartinhas" exatamente como se comportaram na ingerência de tanto potencial, justificando o amadorismo em que se situavam.
Certamente,ainda falta muito para se fazer, mas a esperança desponta em um novo horizonte e para quem os eventos são feitos, acredito que, para todos, todas as classes, no entanto que se atraia TURISTA QUE CONSUMA e que seja divulgado e "vendidos" em novos nichos de mercado e que a viagem a Fort Lauderdale, dessa vez, apresente resultados palpáveis.
Lastly, I had lost my will to write on my blog, because TOURISM had "died" in São Sebastião and today I see an effort to get it right, documenting actions, showing political will, and certainly opportunities will arise for all and especially put the municipality in a plateau of excellence that has not happened for decades.
There are people who still write "little letters" just as they behaved in the mismanagement of so much potential, justifying the amateurism in which they were.
Certainly, there is still a lot to do, but hope is emerging in a new horizon and for whom the events are done, I believe that for all, all classes, however that attracts TOURIST THAT CONSUMES and that is publicized and "sold " in new market niches and that the trip to Fort Lauderdale, this time, presents tangible results.
E vem aí mais novidades, onde faço um convite exclusivo a TURISTAS que viajam para hospedarem-se em hotéis, pousadas, hostels, que gostam de gastronomia de qualidade, de lugares e praias paradisíacas, que nessa época do ano estão mais tranquilas, o acesso, igualmente com menos VERANISTAS, para que venham apreciar a gastronomia Caiçara...
And there comes more news, where I make an exclusive invitation to TOURISTS who travel to stay in hotels, inns, hostels, who enjoy quality cuisine, places and paradisiacal beaches, that at this time of year are more tranquil, access , Also with less tourists, so that you can enjoy the gastronomy of *Caiçara ...
(*Native people of the Brazilian coast)
Gastronomic festival of Native people of the Brazilian coast
Art and Cooking - March 16 to 19
Consultem na internet ou aqui no blog algumas dicas de hospedagem, transportes, traslados ou ainda entrem em contato conosco, atendemos em francês, espanhol, italiano e inglês.
Check the internet or here in the blog for some tips on lodging, transport, transfers or even contact us, we serve in French, Spanish, Italian and English.
Antes de terminar a matéria dessa semana quero agradecer o amigo e apresentador do Programa Comunidade em Ação, Guto Senatore, pelo apoio e divulgação das minhas publicações e esperar que em breve possamos transformar essas informações e dicas de turismo em um quadro para divulgação em vídeo e televisão.
Before concluding this week's article, I would like to thank my friend and presenter of the Community in Action Program, Guto Senatore, for the support and dissemination of my publications and hope that we can soon turn this information and tourism tips into a framework for video dissemination and TV.